[日本語から英語への翻訳依頼] 月曜日は8:00amに以下のホテルで待ち合わせでお願いします。 また、月曜日のプログラムが13時までとなることも問題ありません。 月曜日と火曜日の打合せは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 renay さん balam1990 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tmsy24による依頼 2014/06/21 17:02:38 閲覧 1804回
残り時間: 終了

月曜日は8:00amに以下のホテルで待ち合わせでお願いします。
また、月曜日のプログラムが13時までとなることも問題ありません。
月曜日と火曜日の打合せは田中と私の2名が参加させていただきます。

急遽、いくつかの打合せをアレンジしてくれてありがとう。
セッティングしてくれたプログラムは私たちにとって申し分ないです。

再びお会いできることを楽しみにしております。


renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/21 17:08:10に投稿されました
Let us meet at the following hotel at 8:00 on Monday.
We do not mind even if the program on Monday lasts until 13:00.
Me and Tanaka will attend to the meetings on Monday and Tuesday.

Thank you for arranging your time for such sudden meetings.
We are very sorry for the program you have set.

We look forward to seeing you again.
balam1990
評価 58
翻訳 / 英語
- 2014/06/21 17:07:54に投稿されました
Please meet at the hotel listed below at 8:00 a.m. on Monday.
Also, there is no problem that program on Monday last until 1:00 p.m.
I and Tanaka will attend the meeting on Monday and Tuesday.

Thank you so much for arranging meetings in hurry.
Those programs set are irreproachable for us.

I will be looking forward to seeing you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。