翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 58 / 1 Review / 2014/06/21 17:07:54

balam1990
balam1990 58 初めまして。 中川と申します。 2005年からアメリカに住居しております...
日本語

月曜日は8:00amに以下のホテルで待ち合わせでお願いします。
また、月曜日のプログラムが13時までとなることも問題ありません。
月曜日と火曜日の打合せは田中と私の2名が参加させていただきます。

急遽、いくつかの打合せをアレンジしてくれてありがとう。
セッティングしてくれたプログラムは私たちにとって申し分ないです。

再びお会いできることを楽しみにしております。


英語

Please meet at the hotel listed below at 8:00 a.m. on Monday.
Also, there is no problem that program on Monday last until 1:00 p.m.
I and Tanaka will attend the meeting on Monday and Tuesday.

Thank you so much for arranging meetings in hurry.
Those programs set are irreproachable for us.

I will be looking forward to seeing you.

レビュー ( 1 )

lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
lebron_2014はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/22 12:39:21

元の翻訳
Please meet at the hotel listed below at 8:00 a.m. on Monday.
Also, there is no problem that program on Monday last until 1:00 p.m.
I and Tanaka will attend the meeting on Monday and Tuesday.

Thank you so much for arranging meetings in hurry.
Those programs set are irreproachable for us.

I will be looking forward to seeing you.

修正後
Please wait at the hotel listed below at 8:00 a.m. on Monday.
Also, there are no problems if the program on Monday will last until 1:00 p.m.
Tanaka and I will both join the meeting on Monday and Tuesday.

Thank you so much for arranging these meetings in such a short notice.
The programs you set for us are impeccable.

I will be looking forward to be able to meet you once again.

コメントを追加