Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 誠に申し訳ございませんが配送についてと到着日については海外配送のためなかなか保証ができません。 そのため 到着保証につ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん elephantrans さん ichi_style1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

gewftwegfwerによる依頼 2014/06/20 18:55:05 閲覧 1144回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

誠に申し訳ございませんが配送についてと到着日については海外配送のためなかなか保証ができません。
そのため
到着保証については約束できませんのでもし納得行かない場合はキャンセルください。
よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 19:00:18に投稿されました
Thank you for your message.

We are sorry but we cannot guarantee the exact schedule fo shipment and its delivery date due to the nature of the overseas shipment. Hence therefore, please cancel your order if the above is not acceptable.
Thank you and best regards,
★★★★★ 5.0/1
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 19:10:36に投稿されました
Thank you for your massage.

We are very sorry but it's hard to guarantee the delivery and arrival date due to overseas delivery.
Therefore, we can't promise the arrival guarantee and if you don't accept it, please cancel the order.

Best Regards,


ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 19:07:47に投稿されました
Thank you for your message.

My sincere apologies, but because the packages are sent by international shipping there's not much I can say about the arrival time.
I can not 100% guarantee that the product will arrive, so if that doesn't work for you please cancel the order.
Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。