Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「Together」発売記念 Thanksgiving Event(関東・関西) ファンのみなさま、いつも応援していただき本当にありがとうございます!...

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん sujiko さん me9051159 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/19 12:15:14 閲覧 1336回
残り時間: 終了

「Together」発売記念 Thanksgiving Event(関東・関西)


ファンのみなさま、いつも応援していただき本当にありがとうございます!!
各地のCDショップにお邪魔して、メンバーから直接感謝のキモチをお伝えします!!

<イベント内容>
各店舗においてのグループ別 握手会☆

<店舗・メンバー・集合時間>
近日発表いたします

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/19 12:41:53に投稿されました
Thanksgiving Event(Kanto/Kansai)celebrating the sale of "Together"


Thank you for your every supports!!
Members will visit some CD shops and directly deliver their thankfulness!!

<Event Info>
Group Hand Shale Event at each store☆

<Store/Members/Time>
Coming soon.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/19 12:39:28に投稿されました
Thanksgiving Event that is held as commemoration of sellilng "Together"(Kanto and Kansai)

Dear fans, thank you for supporting us all the time.
By visiting CD shop in each area, members will convey their gratefulness directly.

<Contents of event>
Hands shaking by group at each store

<Store, Member and Time to get together>
We will announce it in a few days.
me9051159
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/19 12:36:41に投稿されました
「Together」selling ceremony Thanksgiving Event(Kanto‧Kansai)

To every fans, we are really appreciate your support until now!!
Our members will pass on our appreciation directly in the music store in all part of country!!

<event content>
Shake hand event with different group in different branch☆

<Branches‧Members‧Assembling time >
Coming soon
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。