翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/06/19 12:36:41

me9051159
me9051159 52 わたしは台湾人です。今は日本語と英語が勉強しています。どうぞよろしくお願い...
日本語

「Together」発売記念 Thanksgiving Event(関東・関西)


ファンのみなさま、いつも応援していただき本当にありがとうございます!!
各地のCDショップにお邪魔して、メンバーから直接感謝のキモチをお伝えします!!

<イベント内容>
各店舗においてのグループ別 握手会☆

<店舗・メンバー・集合時間>
近日発表いたします

英語

「Together」selling ceremony Thanksgiving Event(Kanto‧Kansai)

To every fans, we are really appreciate your support until now!!
Our members will pass on our appreciation directly in the music store in all part of country!!

<event content>
Shake hand event with different group in different branch☆

<Branches‧Members‧Assembling time >
Coming soon

レビュー ( 1 )

balam1990 58 初めまして。 中川と申します。 2005年からアメリカに住居しております...
balam1990はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/20 02:27:30

元の翻訳
「Together」selling ceremony Thanksgiving Event(Kanto‧Kansai)

To every fans, we are really appreciate your support until now!!
Our members will pass on our appreciation directly in the music store in all part of country!!

<event content>
Shake hand event with different group in different branch☆

<Branches‧Members‧Assembling time >
Coming soon

修正後
"Together" Product Launch Thanksgiving Event (Kanto‧Kansai)

To every fans, we are really appreciate your continuous support!!
Our members will convey our gratitude directly in the music store in all part of country!!

<Event Content>
Hand shake event with a different group in a different branch☆

<Branches‧Members‧Assembling time >
Coming soon

良い翻訳です。場合によって使う単語を考えたらさらに読みやすくなると思います。

コメントを追加
備考: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。