Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「KAWAii!! NiPPON EXPO 2014」【出演時間・グループ別握手会開催決定!】 ※防犯上、ご入場時に手荷物検査をさせて頂く可能性がござ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さん cockfield さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/19 10:45:22 閲覧 730回
残り時間: 終了

「KAWAii!! NiPPON EXPO 2014」【出演時間・グループ別握手会開催決定!】


※防犯上、ご入場時に手荷物検査をさせて頂く可能性がございます。予めご了承ください。
※安全な運営の為、主催者側が参加するにふさわしくないと判断した場合、特定のお客様にご参加をお断りする場合がございます。予めご了承下さい。
※当握手会に関する店舗・会場への問い合わせはお控え下さい。
※本握手会はお客様のご理解とご協力があって実施できます。注意事項をしっかり守って楽しいものにしましょう。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/06/19 10:59:07に投稿されました
“KAWAii!! NiPPON EXPO 2014” [Appearance time/group handshake meeting have been decided]

*Please be aware that we may check your belongings for safety as you enter the event site.
*Please be aware that we may bar you from entering the event site for the sake of safety if we find you inappropriate.
*Please do not contact the store/site regarding the handshake meeting.
*We can make the handshake meeting reality only with your understanding and cooperation. Let’s make it enjoyable while complying with all the rules.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/19 10:56:42に投稿されました
"KAWAii!! NiPPON EXPO 2014" [Time of appearance, Handshake meeting of each group will be held! ]


* Please be noted that we may check your baggage at the time of admission for prevention of crimes.
* Please be noted that for safe operation, we may refuse a specific customer to participate if the organizer determine that it is not appropriate.
* Please refrain from inquirying to the stores and venue regarding this handshake meeting.
* This event can be held with your understanding and cooperation. Please follow the points to note to make it enjoyable.
cockfield
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/06/19 11:02:23に投稿されました
「KAWAii!! NiPPON EXPO 2014」【time of appearance・hand-shaking meeting groups decided!】

※For securities,there is a possibility that your baggages are checked at entrance.Please approve it in advance.
※For secured administration,a specific person would be rejected in case that chairperson think he is not suitable for participation.Please approve it in advance.
※Please abstain from inquiries to shops and a meeting place about this meeting
※ This meeting can bepracticed by customers` understanding and cooperation.
To follow guidance let it be funable.

クライアント

備考

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。