こんにちは
すいませんがこちらの商品を新品を中古にして出品していました。すいませんがキャンセルさせてもらってもよろしいでしょうか?
大変申し訳ございません。
もしくは中古でもよければ配送致しますのでよろしくお願いします。
中古の方はかなり綺麗なものにはなっております。
Translation / German
- Posted at 17 Jun 2014 at 19:32
Hallo,
entschuldigen Sie, dass ich diesen Artikel als gebraucht aufgelistet, obwohl es eigentlich neu ist.
Darf ich diesen Artikel abbrechen? Entschuldigung.
Oder ich kann Ihnen den Artikel schicken, wenn Sie das kein Problem finden.
Es ist zwar aus zweiter Hand, aber der Zustand ist sehr gut.
entschuldigen Sie, dass ich diesen Artikel als gebraucht aufgelistet, obwohl es eigentlich neu ist.
Darf ich diesen Artikel abbrechen? Entschuldigung.
Oder ich kann Ihnen den Artikel schicken, wenn Sie das kein Problem finden.
Es ist zwar aus zweiter Hand, aber der Zustand ist sehr gut.
Translation / German
- Posted at 18 Jun 2014 at 06:28
Hallo,
Es tut uns leid. Wir seit der Vorstellung des neuen Produkts als gebrauchte Ware.
Können wir es abbrechen?
Wir freuen uns sehr leid.
Oder wenn gebrauchte Ware ist gut für Sie, werden wir die gebrauchte Ware zu senden.
Es ist sehr sauber.
Es tut uns leid. Wir seit der Vorstellung des neuen Produkts als gebrauchte Ware.
Können wir es abbrechen?
Wir freuen uns sehr leid.
Oder wenn gebrauchte Ware ist gut für Sie, werden wir die gebrauchte Ware zu senden.
Es ist sehr sauber.