Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からフィンランド語への翻訳依頼] Enter the matching pair of the word in this section. Once either word is ent...

この英語からフィンランド語への翻訳依頼は beberon さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1381文字

shotamaeharaによる依頼 2014/06/17 15:27:22 閲覧 1398回
残り時間: 終了

Enter the matching pair of the word in this section.

Once either word is entered, you may get the translation done easily by pressing this button. (The translation function is supplementary. The longer sentences may result the inaccurate translation.)

Upon completion of the data entry, push Complete button at the right top screen. The voice conversion starts. Once completed, it will bring you back to the previous screen and playback will start.

Turning on this high quality mode button enables a better quality and accurate voice conversion (purchase points needed for using the high quality mode).

Take whatever the memo you like in the MEMO section. The contents in this section will not be read out.

beberon
評価 50
翻訳 / フィンランド語
- 2014/06/17 20:46:20に投稿されました
Laita sopiva sanapari tähän osioon.

Kun sana on kerran laitettu, saat käännöksen helposti painamalla tätä nappia. (Käännöstoiminto on täydentävä. Pidemmän lauseen käännös voi olla epätarkka.)

Syötettyäsi tiedot, paina Complete -nappia oikealla ylhäällä. Äänikeskustelu alkaa. Kun se on valmis, se vie sinut takaisin edelliseen kuvaruutuun ja toisto alkaa.

Laittamalla tämän korkealaatuisen moodin päälle mahdollistuu parempi laatu ja tarkka äänikeskustelu (hankinta pisteitä tarvitaan korkealaatuisen moodin käyttöön).

Ota mikä tahansa haluamasi muistio MEMO osiossa. Osion sisältöä ei lueta ääneen.
shotamaeharaさんはこの翻訳を気に入りました

Translation can be searched via Transquare. The searched information can be added to the SoundFlash from the past contents others have studied. The contents will be fulfilled by adding ratings and comments.

From add points button, you may purchase your points. 1 point equates to 1 point for the high sound quality conversion. Normal conversion is available for free of charge.

Please paste the texts created in order in Japanese and English. You can register up to 20 lists at a time.
*Lump sum registration is available for high quality sound transforming only. *To utilize the lump sum registration, points are required.

Normal mode. Sample words.

High quality mode. Sample words.

beberon
評価 50
翻訳 / フィンランド語
- 2014/06/18 01:28:14に投稿されました
Käännöksen voi hankkia Tansquare:n kautta. Hankittu tieto voi olla lisätty SoundFlash:iin aiemmasta sisällöstä, jota muut ovat opiskelleet. Sisältöä voi täyttää lisäämällä luokituksia ja kommentteja.

Add points -napista, voit hankkia pisteitä. 1 piste vastaa 1 pistettä korkean äänenlaadun keskustelussa.
Normaali keskustelu on saatavissa ilmaiseksi.

Liitä teksti järjestyksessä tehtynä Japaniksi ja Englanniksi. Voit rekisteröidä 20 listaa kerralla.
*Kertakorvaus rekisteröinti on saatavissa vain korkealaatuisen äänen muuntamiseen. *Pisteitä vaaditaan ottaaksesi käyttöön kerakorvaus rekisteröinnin.

Normaali moodi. Esimerkkisanat.

Korkealaatuinen moodi. Esimerkkisanat.
shotamaeharaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

This is interface words of iPhone app '' SoundFlash".

SoundFlash is app name.
Transquare is service name.
pt means point.

Please ask me if you have question.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。