Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からフィンランド語への翻訳依頼] Enter the matching pair of the word in this section. Once either word is ent...

翻訳依頼文
Enter the matching pair of the word in this section.

Once either word is entered, you may get the translation done easily by pressing this button. (The translation function is supplementary. The longer sentences may result the inaccurate translation.)

Upon completion of the data entry, push Complete button at the right top screen. The voice conversion starts. Once completed, it will bring you back to the previous screen and playback will start.

Turning on this high quality mode button enables a better quality and accurate voice conversion (purchase points needed for using the high quality mode).

Take whatever the memo you like in the MEMO section. The contents in this section will not be read out. Translation can be searched via Transquare. The searched information can be added to the SoundFlash from the past contents others have studied. The contents will be fulfilled by adding ratings and comments.

From add points button, you may purchase your points. 1 point equates to 1 point for the high sound quality conversion. Normal conversion is available for free of charge.

Please paste the texts created in order in Japanese and English. You can register up to 20 lists at a time.
*Lump sum registration is available for high quality sound transforming only. *To utilize the lump sum registration, points are required.

Normal mode. Sample words.

High quality mode. Sample words.
beberon さんによる翻訳
Laita sopiva sanapari tähän osioon.

Kun sana on kerran laitettu, saat käännöksen helposti painamalla tätä nappia. (Käännöstoiminto on täydentävä. Pidemmän lauseen käännös voi olla epätarkka.)

Syötettyäsi tiedot, paina Complete -nappia oikealla ylhäällä. Äänikeskustelu alkaa. Kun se on valmis, se vie sinut takaisin edelliseen kuvaruutuun ja toisto alkaa.

Laittamalla tämän korkealaatuisen moodin päälle mahdollistuu parempi laatu ja tarkka äänikeskustelu (hankinta pisteitä tarvitaan korkealaatuisen moodin käyttöön).

Ota mikä tahansa haluamasi muistio MEMO osiossa. Osion sisältöä ei lueta ääneen.
Käännöksen voi hankkia Tansquare:n kautta. Hankittu tieto voi olla lisätty SoundFlash:iin aiemmasta sisällöstä, jota muut ovat opiskelleet. Sisältöä voi täyttää lisäämällä luokituksia ja kommentteja.

Add points -napista, voit hankkia pisteitä. 1 piste vastaa 1 pistettä korkean äänenlaadun keskustelussa.
Normaali keskustelu on saatavissa ilmaiseksi.

Liitä teksti järjestyksessä tehtynä Japaniksi ja Englanniksi. Voit rekisteröidä 20 listaa kerralla.
*Kertakorvaus rekisteröinti on saatavissa vain korkealaatuisen äänen muuntamiseen. *Pisteitä vaaditaan ottaaksesi käyttöön kerakorvaus rekisteröinnin.

Normaali moodi. Esimerkkisanat.

Korkealaatuinen moodi. Esimerkkisanat.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1381文字
翻訳言語
英語 → フィンランド語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,108円
翻訳時間
1日
フリーランサー
beberon beberon
Starter