Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 6月7日に日本からアカウント登録を行った…ですが、いっこうに承認の連絡が来ません。どうなっているのでしょうか?早急に返信お待ちしています。私のメールアドレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん renay さん mmcat さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

qwertによる依頼 2014/06/16 18:32:21 閲覧 1988回
残り時間: 終了

6月7日に日本からアカウント登録を行った…ですが、いっこうに承認の連絡が来ません。どうなっているのでしょうか?早急に返信お待ちしています。私のメールアドレスは…です。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 18:35:33に投稿されました
It says, the account registration was completed on June 7th from Japan... but I receive no approval notice. What is going on? Please RSVP ASAP. My e-mail address is xxx.
★★★☆☆ 3.7/3
tearz
tearz- 10年以上前
It says, the account registration was completed --> My name is xxx, and I have registered my account に変更お願いします。
renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 18:38:55に投稿されました
I have registered from Japan on June 7th, but I have not been approved yet. What is happening? I am waiting for your quick reply. My e-mail address is....
qwertさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 18:40:49に投稿されました
I am ... . I registered my account on June 7 from Japan, but I have not got the message that it has been authorized. What is going on?
I would appreciate your prompt reply.
My email address is ........
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。