Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【FC会員限定】三浦大知デザインプロデュース「大知識」オリジナルセットアップ通信販売スタート!! 三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」オリジナル...

This requests contains 638 characters . It has been translated 6 times by the following translator : ( pandarism ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Jun 2014 at 20:28 1459 views
Time left: Finished

【FC会員限定】三浦大知デザインプロデュース「大知識」オリジナルセットアップ通信販売スタート!!


三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」オリジナルセットアップを会員様限定で販売いたします。
デザインは三浦大知自らがプロデュース。ブラックを基調に、パーカーのバックには大知識エンブレムが入った、どなたでもクールに着こなせる一着です。

●価格:¥19,800(消費税込・送料別)

pandarism
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:51
【FC會員限定】三浦大知設計出品「大知識」原版設定函售開始!!


面向會員限定發售三浦大知三浦大知設計出品「大知識」的原版設定。
設計由三浦大知自己出品。以黑色為基調,在外套的背部刻有大知識紋章,無論誰穿上都會變酷哦。

●價格:¥19,800(含稅・不含郵費)
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Jun 2014 at 21:04
【歌迷俱樂部會員限定】DAICHI MIURA設計製作的「大知識」獨家SET UP開始網路販售!!


三浦大知官方歌迷俱樂部「大知識」的獨家SET UP將限定會員購買。
設計為DAICHI MIURA親身製作。以黑色為主、連帽外套的後方印有大知識的圖案、能穿的非常帥氣的一件外套。

●售價:¥19,800(含稅・運費另計)

●サイズ展開:S/M/L
Sサイズ パーカー:着丈約69cm×胸囲約96cm/スウェットパンツ:ウエスト約90cm×股下約69cm
Mサイズ パーカー:着丈約71cm×胸囲約100cm/スウェットパンツ:ウエスト約94cm×股下約71cm
Lサイズ パーカー:着丈約71cm×胸囲約108cm/スウェットパンツ:ウエスト約98cm×股下約72cm
※スウェットパンツは9分丈です。ウエスト部分はゴム使用のため記載のサイズからマイナス8cm程度までの調整が可能です。

pandarism
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:54
●尺寸:S/M/L
S碼 上衣外套:長69cm×胸圍96cm/運動褲:腰圍約90cm×長約69cm
M碼 上衣外套:長71cm×胸圍100cm/運動褲:腰圍約94cm×長約71cm
L碼 上衣外套:長71cm×胸圍108cm/運動褲:腰圍約98cm×長約72cm
※運動褲為九分褲。腰部因為使用橡皮筋,可以在上述尺寸八厘米範圍內進行調節。
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:59
●尺寸選擇:S/M/L
S號 連帽外套:衣長約69cm×胸寬約96cm/休閒褲:腰圍約90cm×褲檔長約69cm
M號 連帽外套:衣長約71cm×胸寬約100cm/休閒褲:腰圍約94cm×褲檔長約71cm
L號連帽外套:衣長約71cm×胸寬約108cm/休閒褲:腰圍約98cm×褲檔長約72cm
※休閒褲為九分長。腰間部分為鬆緊帶設計 因此比以上所標示之尺寸約腰圍可減少8公分左右。

表地:綿80% ポリエステル20%
リブ(フライス):綿100%

ご購入をご希望の会員様は「大知識」会員専用ページ内<Goods>からお申し込みください。
http://daichi-miura.jp/

【申込締切】2014年6月30日(月)
※商品のお届けは8月下旬を予定しておりますので、予めご了承頂きお申し込み下さいますよう、宜しくお願い申し上げます。
★これから「大知識」に入会したい方
http://daichi-miura.jp/entry.html

pandarism
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:58
外面質地:棉80% 聚酯20%
裏面(襯布)質地:棉100%

希望購入的會員請在「大知識」會員專用網頁內的<Goods>菜單進行申請。
http://daichi-miura.jp/

【申請截止】2014年6月30日(周壹)
※商品將預定於8月下旬送到、請見諒。
★今後想入會「大知識」的客人
http://daichi-miura.jp/entry.html
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Jun 2014 at 21:10
表面材質:綿80% 聚酯纖維20%
編織部分:綿100%

欲購買知會員請於「大知識」會員専用網頁的<Goods>中申請。
http://daichi-miura.jp/

【申請期限】2014年6月30日(一)
※商品預計8月下旬發送、請了解並接受後再行申請 感謝大家的配合。
★想加入「大知識」者
http://daichi-miura.jp/entry.html

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime