[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【FC会員限定】三浦大知デザインプロデュース「大知識」オリジナルセットアップ通信販売スタート!! 三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」オリジナル...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は juah0703 さん arukie さん jun_79 さん [削除済みユーザ] さん ninjin0505 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 638文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/12 20:24:22 閲覧 1980回
残り時間: 終了

【FC会員限定】三浦大知デザインプロデュース「大知識」オリジナルセットアップ通信販売スタート!!


三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」オリジナルセットアップを会員様限定で販売いたします。
デザインは三浦大知自らがプロデュース。ブラックを基調に、パーカーのバックには大知識エンブレムが入った、どなたでもクールに着こなせる一着です。

●価格:¥19,800(消費税込・送料別)

juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 20:33:20に投稿されました
[FC 회원 한정] DAICHI MIURA 디자인 프로듀스 "타이치시키"오리지날 셋업 인터넷 판매 스타트!


DAICHI MIURA 공식 팬클럽 '타이치시키 "오리지널 셋업을 회원 한정으로 판매합니다.
디자인은 DAICHI MIURA가 직접 프로듀스. 블랙을 기본으로한, 후드티의 뒷쪽에는 타이치시키 엔블럼이 들어간 누구나 멋지고 맵시있게 입을 수있는 옷 입니다.

● 가격 : 19,800 엔 (세금 포함 · 배송료 별도)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
arukie
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 20:27:22に投稿されました
【FC 회원 한정】 미우라 다이치 디자인 프로듀스 「대 지식」오리지날 설치 통신 판매 스타트!


미우라 다이치 공식 팬클럽 '큰 지식 "원래 설정을 회원님 한정으로 판매하겠습니다.
디자인은 미우라 다이치 스스로가 프로듀스
jun_79
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 21:06:12に投稿されました
[FC회원한정] DAICHI MIURA 디자인 프로듀스
'다이치시키' 오리지널 세트업 통신판매 스타트!

DAICHI MIURA 오피셜 팬클럽 '다이치시키'
오리지널 세트업을 회원님 한정판매합니다.
디자인은 DAICHI MIURA 스스로 프로듀스.
검은 색을 기조로 파카 뒤에 '다이치시키'
엠블럼이 들어 있는, 누구나 쿨하게 입을 수 있는 한 벌입니다.

⚫︎가격:¥19,800(소비세 포함, 송료 별도)
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 20:32:28に投稿されました
[FC회원한정] 미우라다이치 디자인 프로듀스 [대시직] 오리지널 셋업 통신판매 개시!!

미우라디이치 공식 팬클럽 [대지식] 오리지널 셋업을 회원님한정으로 판매합니다.
디자인은 미우라디이치가 직접 프로듀스. 블랙을 기본으로 점퍼의 뒷면에는 대지식의 엠블렘이 들어간 어떤 분이라도 세련되게 입으실 수 있는 디자인이니다.

●가격 : 19,800엔(소비세 포함 / 송료별도)
ninjin0505
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 23:05:29に投稿されました
【FC회원 한정】DAICHI MIURA 디자인 프로듀스 「DAICHISIKI」오리지널 세트 온라인 판매 스타트!!

DAICHI MIURA 오피셜 팬클럽「DAICHISIKI」오리지널 세트를 회원한정으로 판매합니다.
디자인은 DAICHI MIURA 본인이 직접 프로듀스. 블랙을 베이스로 점퍼의 등 부분엔 DAICHISIKI엠블럼이 들어 간 누구든 시크하게 입을 수 있는 점퍼입니다.

●가격:19,800엔(소비세포함・배송료별도)

●サイズ展開:S/M/L
Sサイズ パーカー:着丈約69cm×胸囲約96cm/スウェットパンツ:ウエスト約90cm×股下約69cm
Mサイズ パーカー:着丈約71cm×胸囲約100cm/スウェットパンツ:ウエスト約94cm×股下約71cm
Lサイズ パーカー:着丈約71cm×胸囲約108cm/スウェットパンツ:ウエスト約98cm×股下約72cm
※スウェットパンツは9分丈です。ウエスト部分はゴム使用のため記載のサイズからマイナス8cm程度までの調整が可能です。

juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 20:30:27に投稿されました
● 사이즈 종류 : S / M / L
S 사이즈 후드티 : 총길이 약 69cm × 가슴 둘레 약 96cm / 스웨트 팬츠 : 웨스트 약 90cm × 밑 아래 약 69cm
M 사이즈 후드티 : 총길이 약 71cm × 가슴 둘레 약 100cm / 스웨트 팬츠 : 웨스트 약 94cm × 밑 아래 약 71cm
L 사이즈 후드티 : 총길이 약 71cm × 가슴 둘레 약 108cm / 스웨트 팬츠 : 웨스트 약 98cm × 밑 아래 약 72cm
※ 스웨트 팬츠는 9 부 길이입니다. 허리 부분은 고무를 사용하여 설명한 크기에서 마이너스 8cm 정도까지 조정이 가능합니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
arukie
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 20:29:54に投稿されました
● 사이즈 전개 : S / M / L
S 사이즈 파커 : 총길이 약 69cm × 가슴 둘레 약 96cm / 스웨트 팬츠 : 웨스트 약 90cm × 밑 아래 약 69cm
M 사이즈 파커 : 총길이 약 71cm × 가슴 둘레 약 100cm / 스웨트 팬츠 : 웨스트 약 94cm × 밑 아래 약 71cm
L 사이즈 파커 : 총길이 약 71cm × 가슴 둘레 약 108cm / 스웨트 팬츠 : 웨스트 약 98

表地:綿80% ポリエステル20%
リブ(フライス):綿100%

ご購入をご希望の会員様は「大知識」会員専用ページ内<Goods>からお申し込みください。
http://daichi-miura.jp/

【申込締切】2014年6月30日(月)
※商品のお届けは8月下旬を予定しておりますので、予めご了承頂きお申し込み下さいますよう、宜しくお願い申し上げます。
★これから「大知識」に入会したい方
http://daichi-miura.jp/entry.html

juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 20:29:16に投稿されました
겉감 :면 80 % 폴리 에스텔 20 %
리브 (프레이즈) :면 100 %

구입을 원하시는 회원님은 "대 지식"회원 전용 페이지 내 <Goods>에서 신청하시기 바랍니다.
http://daichi-miura.jp/

[신청 마감] 2014 년 6 월 30 일 (월)
※ 상품 배송은 8 월 하순에 예정하고 있으므로, 양해 하신 후 신청 해주시길 부탁드립니다.
★ 앞으로 "대 지식"에 가입하고 싶은 분
http://daichi-miura.jp/entry.html
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
arukie
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 20:33:23に投稿されました
겉감 :면 80 % 폴리 에스텔 20 %
리브 (밀링) :면 100 %

구입을 원하시는 회원님은 "큰 지식"회원 전용 페이지에서 <Goods>에서 신청하시기 바랍니다.
http://daichi-miura.jp/

【신청 마감】 2014 년 6 월 30 일 (월)
※ 상품의 배송은 8 월 하순을 예정하고 있기 때문에, 미리 양해 해 주시고 신청 해 주​​시도록 부탁드립니다.
★ 앞으로 "큰 지식"에 가입하고 싶은 분
http://daichi-miura.jp/entry.html
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 20:36:13に投稿されました
소재 : 면80% 폴리에스텔 20%
속지 ( 후라이스) : 면 100%

구매를 원하시는 회원님께서는 [대지식] 회원전용 페이지내 <Goods>에서 신청하여 주십시요.
http://daichi-miura.jp/

[접수마감] 2014년6월30일(월)
*상품의 도착은 8월 하순을 예정하고 있으므로, 미리 양해해 주시길 부탁드립니다.
★지금 바로 [대지식]에 가입하길 원하시는 분
http://daichi-miura.jp/entry.html

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。