[日本語から英語への翻訳依頼] 3点の商品を注文いたします。入荷しましたら送っていただけますでしょうか?PayPalを通じて代金を支払うので送料を含めたインボイスを送ってください。ご連絡...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 asami0721 さん ichi_style1 さん ozsamurai_69 さん mbednorz さん yosuke-oshida さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

sabminnによる依頼 2014/06/11 19:02:58 閲覧 2838回
残り時間: 終了

3点の商品を注文いたします。入荷しましたら送っていただけますでしょうか?PayPalを通じて代金を支払うので送料を含めたインボイスを送ってください。ご連絡をお待ちしております。

asami0721
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 19:05:45に投稿されました
I will order 3 items. Can you please have it delivered to me once they are in stock? I will be making a payment through PayPal, so please send me an invoice including shipping fee. Looking forward to your reply.
sabminnさんはこの翻訳を気に入りました
sabminn
sabminn- 10年弱前
Thank you!
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 19:07:10に投稿されました
I will order 3 products. Would you be able to ship them once they are in stock again? I will make the payment using Paypal, so please send me an invoice that includes the shipping costs. I am looking forward to your reply.
sabminnさんはこの翻訳を気に入りました
sabminn
sabminn- 10年弱前
Thank you!
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 19:06:58に投稿されました
I have ordered 3 items. When the arrive in can you please send them? I will be paying by PayPal, could you please send me a payment request including the postage cost. I await your reply
★★☆☆☆ 2.0/1
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 19:08:03に投稿されました
I will order the 3 items. If they're back in stock, could you send them to me? I will pay through PayPal, so please send me an invoice including the shipping costs. I'm lloking forward to a message from you.
yosuke-oshida
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 19:07:16に投稿されました
I would like to order three items. Could you ship them after they arrived to you?
I'm going to pay via PayPal, so could you send me the invoice including shipping cost?
I'm looking forward to your message.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。