Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL」 Yahoo!チケット先行・オフィシャルブログ先行実施のお知らせ <日時> 2014年7月26日(土) ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は nuko さん juah0703 さん doakuma さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 660文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/09 17:46:32 閲覧 2267回
残り時間: 終了

「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL」 Yahoo!チケット先行・オフィシャルブログ先行実施のお知らせ


<日時>
2014年7月26日(土)
1部 開場 15:30 開演 16:00
2部 開場 18:30 開演 19:00


<会場>
Mt.RAINIER HALL 渋谷PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/


<チケット発売情報>
【1部】ソリ旅!遠征報告会

juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/09 17:59:38に投稿されました
SOLIDEMO! 개선 라이브 from BRAZIL 'Yahoo! 티켓 선행 오피셜 블로그 선행 실시 안내


<일>
2014 년 7 월 26 일 (토)
1 부 개장 15:30 개막 16:00
2 부 개장 18:30 개막 19:00


<회장>
Mt.RAINIER HALL 시부야 PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/


<티켓 발매 정보>
[1 부] SOLIDEMO 여행! 원정보고 회
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
doakuma
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/09 17:51:42に投稿されました
"소리 여행! 개선 라이브 from BRAZIL" Yahoo! 티켓 사전 발매 / 공식 블로그 사전 발매 실시 안내

<일시>
2014년 7월 26일 (토)
1부 개장 14:30 공연 시작 16:00
2부 개장 18:30 공연 시작 19:00

<장소>
Mt.RAINIER HALL 시부야 PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/

<티켓 발매정보>
[1부] 소리 여행! 개선 보고회

日本国内、そしてブラジルと遠征して来た彼らの旅を映像と共に振り返り、結成一周年を祝したミニライブを行います。
前売り¥5,000(税込) 当日¥5,500(税込) ドリンク代別途500円

【2部】SOLIDEMO LIVE SPECIAL
ソリ旅!を通じ様々な経験を積んだSOLIDEMOのこれからを感じさせる音楽LIVEを行います。
前売り¥5,000(税込) 当日¥5,500(税込) ドリンク代別途500円


<チケットのご購入>

【Yahoo!チケット先行】

juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/09 18:01:55に投稿されました
일본, 그리고 브라질과 원정을 마치고 돌아 온 그들의 여행을 영상과 함께 되돌아보며, 결성 1 주년 기념 미니 라이브를 개최합니다.
예매 5,000 엔 (세금 포함) 당일 5,500 엔 (세금 포함) 음료 요금 별도 500 엔

[2 부] SOLIDEMO LIVE SPECIAL
SOLIDEMO 여행! 을 통해 다양한 경험을 쌓은 SOLIDEMO의 미래를 느끼게 할 음악 LIVE를 개최합니다.
예매 5,000 엔 (세금 포함) 당일 5,500 엔 (세금 포함) 음료 요금 별도 500 엔


<티켓 구입>

[Yahoo! 티켓 선행]
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
doakuma
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/09 17:55:23に投稿されました
일본 국내, 그리고 브라질과 원정 하고 온 그들의 여행을 영상과 함께 둘러보고, 결성 1주년을 축하한 미니 라이브를 진행합니다
사전발매 5,000엔(세금포함) 당일 발매 5,500엔(세금포함) 음료값 별도 500엔

[2부]
SOLIDEMO LIVE SPECIAL
소리여행!을 통해 여러 경험을 쌓은 SOLIDEMO의 지금부터를 느낄 수 있는 음악 라이브를 진행합니다.
사전발매 5,000엔(세금포함) 당일 발매 5,500엔(세금포함) 음료값 별도 500엔

<티켓 구입>
[Yahoo!티켓 사전구매]

受付期間:6月9日(月)15:00~6月15日(日)23:59
https://y-tickets.jp/sdm14-ya

【オフィシャルブログ先行】
受付期間:6月9日(月)15:00~6月15日(日)23:59
https://y-tickets.jp/sdm14-ob

※いずれも抽選受付となりますので、期間中にお申込みください。
※いずれもお申込み時にYahoo! JAPAN IDの会員登録(無料)が必要となります。

【一般発売日】
7月5日(土)10:00~

nuko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/09 17:54:27に投稿されました
접수 기간:6월9일(월)15:00~6월15일(일)23:59
https://y-tickets.jp/sdm14-ya

【공식 블로그 선행접수】
접수 기간:6월9일(월)15:00~6월15일(일)23:59
https://y-tickets.jp/sdm14-ob

※두 가지 모두 추천제이므로 기간 중에 신청해 주시기 바랍니다.
※두 가지 모두 신청하실 때 Yahoo! JAPAN ID 회원가입(무료)이 필요합니다.

【일반 판매일】
7월 5일(토)10:00~
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
doakuma
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/09 17:57:33に投稿されました
접수기간 : 6월 9일(월) 15:00 ~ 6월 15일(일) 23:59
https://y-tickets.jp/sdm14-ya

[공식 블로그 사전발매]
접수기간 : 6月9日(月)15:00~6月15日(日)23:59
https://y-tickets.jp/sdm14-ob

* 양 쪽 다 추천 접수이므로 기간 중에 신청하여 주시기 바랍니다.
* 양쪽 다 접수하실 때에는 Yahoo! JAPAN ID의 회원등록(무료)이 필요합니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。