[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 6月26日(木) テレビ東京系「テレ東音楽祭(初)」出演決定!! ■テレビ東京系「テレ東音楽祭(初)」 ・日程:2014年6月26日(木) ・放送時間...

This requests contains 373 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( leon_0 ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Jun 2014 at 15:40 1322 views
Time left: Finished

6月26日(木) テレビ東京系「テレ東音楽祭(初)」出演決定!!


■テレビ東京系「テレ東音楽祭(初)」
・日程:2014年6月26日(木)
・放送時間:18:30-23:24

・番組HP: www.tv-tokyo.co.jp/ongakusai_2014/

第1部「モクハチ!今夜だけ木曜6時半のコンサート」

[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 16:27
決定參與6月26日(週四)「東京電視網音樂盛典(初)」的演出


■東京電視網「東京電視音樂盛典(初)」
・日期:2014年6月26日(週四)
・播出時間:18:30-23:24

・節目網站: www.tv-tokyo.co.jp/ongakusai_2014/

第1部分「週四8點!只限今晚的週四6點半演唱會」
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 44
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 16:13
東京電視系「Tele東音樂祭(初)」定於6月26日(周4)出演!!


■東京電視系「Tele東音樂祭(初)」
﹒日期:2014年6月26日(周4)
﹒播放時間:18:30-23:24

﹒節目主頁: www.tv-tokyo.co.jp/ongakusai_2014/

第1部分「Mokuhachi!隻有今晚周4 6點半的音樂會」

<出演者>
北島三郎 / 五木ひろし / 由紀さおり / 八代亜紀 / 千昌夫 / 天童よしみ / 坂本冬美 / 藤あや子 / 夏川りみ / 氷川きよし / 海援隊 / and more

第2部「慣れない生放送ドタバタですいませんSP(仮)」
<出演者>
TOKIO / V6 / AKB48グループ / 乃木坂46 / モーニング娘。OG / モーニング娘。'14 / 華原朋美 / ゴールデンボンバー / 一青窈 / May J. and more

[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 16:26
<出場嘉賓>
北島三郎 / 五木寛 / 由紀沙織/ 八代亞紀 / 千昌夫 / 天童YOSHIMI / 坂本冬美 / 藤AYAKO / 夏川RIMI / 氷川KIYOSHI / 海援隊 / and more

第2部分「因為不習慣直播亂糟糟的很抱歉SP(預定)」
<出演者>
TOKIO / V6 / AKB48團體 / 乃木坂46 / 早安少女組。OG / 早安少女組。'14 / 華原朋美 / 金爆 / 一青窈 / May J. and more
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 44
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 16:13
<出演者>
北島三郎 / 五木Hiroshi / 由紀Saori/ 八代亜紀 / 千昌夫 / 天童Yoshimi / 坂本冬美 / 藤Aya子 / 夏川Rimi / 氷川Kiyoshi / 海援隊 / 以及更多

第2部分「不習慣現場直播 鬧劇,抱歉 特典(暫定)」
<出演者>
TOKIO / V6 / AKB48組 / 乃木坂46 / 早安娘。OG / 早安娘。'14 / 華原朋美 / Golden Bomber / 一青窈 / May J. 以及更多

Client

Additional info

アーティスト名は「May J」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime