[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 6月26日(木) テレビ東京系「テレ東音楽祭(初)」出演決定!! ■テレビ東京系「テレ東音楽祭(初)」 ・日程:2014年6月26日(木) ・放送時間...

This requests contains 373 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( leon_0 , wanshan , wuhaiyun ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Jun 2014 at 15:39 1514 views
Time left: Finished

6月26日(木) テレビ東京系「テレ東音楽祭(初)」出演決定!!


■テレビ東京系「テレ東音楽祭(初)」
・日程:2014年6月26日(木)
・放送時間:18:30-23:24

・番組HP: www.tv-tokyo.co.jp/ongakusai_2014/

第1部「モクハチ!今夜だけ木曜6時半のコンサート」

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 09 Jun 2014 at 16:06
东京电视系「Tele东音乐祭(初)」定于6月26日(周4)出演!!


■东京电视系「Tele东音乐祭(初)」
・日期:2014年6月26日(周4)
・播放时间:18:30-23:24

・节目主页: www.tv-tokyo.co.jp/ongakusai_2014/

第1部分「Mokuhachi!只有今晚周4 6点半的音乐会」
nakagawasyota likes this translation
wanshan
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 09 Jun 2014 at 16:11
6月26号(星期4)东京电视台系「东京电视台音乐祭(初次)」决定登台!!

■东京电视台系「东京电视台音乐祭(初次)」
・日程 2014年6月26号(星期4)
・广播时间 18:30-23:24

・节目网址 www.tv-tokyo.co.jp/ongakusai_2014/

第一部「MOKUHACHI! 只今天晚上星期4,6点半开幕的音乐会」

<出演者>
北島三郎 / 五木ひろし / 由紀さおり / 八代亜紀 / 千昌夫 / 天童よしみ / 坂本冬美 / 藤あや子 / 夏川りみ / 氷川きよし / 海援隊 / and more

第2部「慣れない生放送ドタバタですいませんSP(仮)」
<出演者>
TOKIO / V6 / AKB48グループ / 乃木坂46 / モーニング娘。OG / モーニング娘。'14 / 華原朋美 / ゴールデンボンバー / 一青窈 / May J. and more

wuhaiyun
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 09 Jun 2014 at 16:32
出演者:
北岛三郎/五木hiroshi/由纪saori/八代亚纪/千昌夫/天童yoshimi/坂本冬美/藤aya子/夏川rimi/冰川kiyoshi/海援队 等等

第二部【无法习惯的直播还滴滴答答不断放送对不起SP (预设) 】
<出演者>
TOKIO / V6 / AKB48 / 乃木坂46 / 早安少女组老成员 / 早安少女组2014 /华原朋美 /金色轰炸机 / 一青窃 / May J. 等等
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 09 Jun 2014 at 16:28
<出场嘉宾>
北岛三郎 / 五木寛 / 由纪沙织/ 八代亚纪 / 千昌夫 / 天童YOSHIMI / 坂本冬美 / 藤AYAKO / 夏川RIMI / 氷川KIYOSHI / 海援队 / and more

第2部分「因为不习惯直播乱糟糟的很抱歉SP(预定)」
<出演者>
TOKIO / V6 / AKB48团体 / 乃木坂46 / 早安少女组。OG / 早安少女组。'14 / 华原朋美 / 金爆 / 一青窈 / May J. and more

Client

Additional info

アーティスト名は「May J」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime