Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 電信送金によって貴方の購入は終了となります。電信送金に関する情報を添付しましたので、どうぞご確認下さい。 電信送金に関する情報を貴方側から送られた際は、...

この英語から日本語への翻訳依頼は karensan さん kobuta さん ttanaka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 687文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 3分 です。

sjun9935による依頼 2011/05/11 12:49:36 閲覧 2082回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

You are able to complete your purchase by wire/bank transfer. Please find our ComponentOne Band Transfer Information attached.

Please confirm when wire information has been sent through on your end as this will allow me to set up your order for shipping. All of our product are shipped electronically. Upon receiving your wire transfer information you will receive via email; your purchasing invoice, download links, and serial keys.

Also, would you be able to provide me with additional contact details for Avanade? This way I will be able to fill in all necessary information in your ComponentOne account.

If you have questions or require additional information I would be happy to help.

karensan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/11 13:49:48に投稿されました
電信送金によって貴方の購入は終了となります。電信送金に関する情報を添付しましたので、どうぞご確認下さい。
電信送金に関する情報を貴方側から送られた際は、注文された商品の発送の準備をさせていただきますので、ご確認して下さい。
私達の商品全てがコンピューターを用いて発送されます。貴方が電子メールにて受け取る電信送金情報とは、インボイス(請求書)、ダウンロードリンク先、シリアルキーが
記載されております。
また、Avanadeに関するさらに詳細が必要でしょうか?貴方のComponentOneアカウントに全て必要な情報を記載する事が出来ます。
ご質問、ご要望等ございましたら、ご遠慮なくご連絡下さい。
kobuta
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/11 14:38:41に投稿されました
あなたのお買い物は、電信送金または銀行送金にて完了します。添付しましたComponentOne Band Transfer Informationをご覧ください。

電信情報があなたの元に送られたときにご確認ください。私どもはあなたのご注文を出荷する準備をすることができます。私どもの商品はすべて電子的に出荷されます。あなたの電信送金情報を受けとり次第、あなたにメールで購入インボイス、ダウンロード先のリンク、シリアルキーが送られます。

また、Avanadeの追加契約の詳細を送っていただけますか?そうすれば、あなたのComponentOneの口座に必要な情報をすべて登録できます。

何かご質問やほかに情報が必要な場合は、遠慮なくお申し出ください。
ttanaka
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2011/05/11 14:52:43に投稿されました
電子送金、もしくは銀行振込みにて、あなたの購入が完了致します。
添付いたしました、商品「ComponentOne」の振込み情報を御覧ください。

私どもは、あなたからの送金情報が届き次第、電子メールにて商品(ソフト)情報をお送りします。メールには、納品書及び請求明細書、ダウンロードするためのリンク先、シリアルキーが記載されております。

また、「Avanade」への詳しい接続(もしくは連絡)情報もご必要ですか? こちらは、あなたの「ComponentOne」アカウント内に必要な全ての情報を記載することができます。

もし、ご質問や追加の情報が必要であれば遠慮無くお伝え下さい。喜んでお手伝い致します。


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。