Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 【USTREAM】DISCOVER GIRLS' STYLE VOL.133 "Album Release Event Omnibus Edition (...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , bokunotomodachi , renay ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Jun 2014 at 17:08 1451 views
Time left: Finished

【USTREAM】ディスカバー女子流 VOL.133「アルバムリリースイベント総集編(豊洲・西宮・名古屋みなと+(長野松本)」

配信日時:2014年6月6日(金) 22:00~
http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

※電波状況等により、配信できない可能性もございます。
※放送内容が変更になることがございます。

renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:20
【USTREAM】DISCOVER GIRLS' STYLE VOL.133 "Album Release Event Omnibus Edition (Toyosu/Nishinomiya/Nagoya Minato+ (Nagano Matsumoto))

Distributing Period:2014/6/6 (Fri) @ 22:00~
http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

※There is a possibility that we cannot broadcast due to wave conditions.
※The content of the program will possibly change.
nakagawasyota likes this translation
★★★★★ 5.0/1
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:19
[USTREAM] Discover GIRLS' STYLE VOL.133 "Album release event highlights (Toyosu, Nishinomiya, Nagoya Minato + (Matsumoto, Nagano)"

Delivery Date: June 6, 2014 (Fri) 22:00 ~
http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

* It may not be delivered due to the radio wave status, etc.
* There are times that the broadcast content changes.
bokunotomodachi
Rating 55
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:36
[USTREM] discover girl's way VOL. 133 「album release event highlight. (Toyosu, Nishinomiya, Nagoyaminato + Nagano Matumoto)」

Distribution Date: June 6, 2014 (Fri) 22:00〜
http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

※Due to the signal condition, there will be places where we can not distribute.
※contents may change.

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime