[Translation from English to Japanese ] They are factory seconds with the punch in them but are in great condition.

This requests contains 75 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( atsupu , mura , middlefield ) and was completed in 11 hours 12 minutes .

Requested by 87player at 11 May 2011 at 06:55 5002 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

They are factory seconds with the punch in them but are in great condition.

atsupu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2011 at 16:43
こちらはファクトリーセカンド品で、製品にパンチ穴はございますが良い状態の商品です。


補足:ファクトリーセカンド品は工場出荷前の検品段階などで傷や部分的に欠陥で販売できないと判断された商品をいうようです。結果的に新品であることが多いようですが、「セカンド品」や「アウトレット品」と同じ意味なのかまでは確認できませんでした。
★★★★☆ 4.0/1
atsupu
atsupu- over 13 years ago
評価ありがとうございます!
middlefield
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2011 at 18:05
パンチ穴のある工場検品落ち商品ですが、状態は非常に良いです。
★★★★☆ 4.0/1
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 11 May 2011 at 18:06

傷物でへこみはありますがいい状態です。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime