[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 6月4日から各配信サイトにて「Killing Me Softly」の配信がスタートします! 更にレコチョクではダウンロード特典をご用意しております。 レ...

This requests contains 432 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( lu-chun-ya , sora9968 ) and was completed in 1 hour 37 minutes .

Requested by nakagawasyota at 05 Jun 2014 at 16:17 1233 views
Time left: Finished

6月4日から各配信サイトにて「Killing Me Softly」の配信がスタートします!
更にレコチョクではダウンロード特典をご用意しております。

レコチョクにて「Killing Me Softly」の着うた(R)全切り出し、着うたフル(R)、着うたフルプラス、シングル、のいずれかをダウンロードいただき、ご応募いただいた方の中から抽選で15名様に「当選者のお名前&直筆サイン入りソロチェキ」をプレゼント。

[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 18:49
6月4日起,於各歌曲下載網站開放下載「Killing Me Softly」!
而且REKOCYOKU還有下載特典。

只要在REKOCYOKUj網站中,下載來電答鈴擷取版,來電答鈴全曲,來電答鈴全曲(高音質版),單曲中其一並報名活動者,會從其中抽選15名幸運兒贈送「中獎人姓名&親筆簽名立可拍 」
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
6月4日起,於各歌曲下載網站開放下載「Killing Me Softly」!
Recochoku網站還準備了下載特典。

只要在Recochoku網站中,下載來電答鈴擷取版,來電答鈴全曲,來電答鈴全曲(高音質版),單曲中其一並報名活動者,會從其中抽選15名幸運兒贈送「中獎人姓名&親筆簽名立可拍 」
lu-chun-ya
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 21:07
6/4開始將於各通信網站提供「Killing Me Softly」的相關訊息服務
並有recochoko提供的下載特典

於recochoko中下載「Killing Me Softly」鈴聲(提供的鈴聲、完整鈴聲、高音質鈴聲、單曲)中任一首,即有機會參加抽獎。名額共15名。將可獲得「給獲獎者的親筆簽名照片」

以下の5種類の内どちらに応募するかはお選び頂けます。
※各3名様にプレゼント。

①当選者のお名前&小西彩乃 直筆サイン入りソロチェキ
②当選者のお名前&山邊未夢 直筆サイン入りソロチェキ
③当選者のお名前&新井ひとみ 直筆サイン入りソロチェキ
④当選者のお名前&中江友梨 直筆サイン入りソロチェキ
⑤当選者のお名前&庄司芽生 直筆サイン入りソロチェキ

応募期間:6/4(水)~6/10(火)まで
http://recochoku.jp/rd/tokyogirlsstyle/

[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:54
可於以下5種種類中選擇一項參加。
※每項各有三個名額。

①中獎者姓名&小西彩乃 親筆簽名立可拍
②中獎者姓名&山邊未夢 親筆簽名立可拍
③中獎者姓名&新井HITOMI 親筆簽名立可拍
④中獎者姓名&中江友梨 親筆簽名立可拍
⑤中獎者姓名&庄司芽生 親筆簽名立可拍

活動時間:6/4(週三)~6/10(週二)
http://recochoku.jp/rd/tokyogirlsstyle/
sora9968
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 16:33
可由以下5種中選一作為報名。

※提供各3名禮物。

①當選者的名字&小西彩乃 親筆簽名 照
②當選者的名字&山邊未夢 親筆簽名照
③當選者的名字&新井瞳 親筆簽名照
④當選者的名字&中江友梨 親筆簽名照
⑤當選者的名字&庄司芽生 親筆簽名照

報名期間:6/4(星期三)~6/10(星期二)止
http://recochoku.jp/rd/tokyogirlsstyle/

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime