Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 6/4配信「Killing Me Softly」 配信開始のご案内 6月4日から各配信サイトにて「Killing Me Softly」の配信がスタートし...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん conan7 さん ashleywest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 465文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 36分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/05 16:14:53 閲覧 2316回
残り時間: 終了

6/4配信「Killing Me Softly」 配信開始のご案内

6月4日から各配信サイトにて「Killing Me Softly」の配信がスタートします!
更にレコチョクではダウンロード特典をご用意しております。

レコチョクにて「Killing Me Softly」の着うた(R)全切り出し、着うたフル(R)、着うたフルプラス、シングル、のいずれかをダウンロードいただき、ご応募いただいた方の中から抽選で15名様に「当選者のお名前&直筆サイン入りソロチェキ」をプレゼント。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 16:57:24に投稿されました
Information of download release of "Killing Me Softly" which will start on June 4

Download release of "Killing Me Softly" will start at each distribution site on June 4!
We prepared Download present at Rekochoku.

Among those who download all cut of Chaku-Uta (R), Chaku-Uta Full (R), Chaku-Uta Full plus or single of "Killing Me Softly" and apply, 15 people can get "Solocheki with your name and autograph". The winners are selected by lottery.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 16:58:38に投稿されました
Guidance 6/4 transmission of "Killing Me Softly" started broadcasting

Delivery of "Killing Me Softly" will start at each delivery site from June 4th!
Furthermore, we will prepare the download privilege in Rekochoku.

From among those who received download one of Chaku-Uta "Killing Me Softly" cut (R) all, Chaku-Uta Full (R), Chaku-Uta Full plus, single, and did entry at Rekochoku, in lottery to 15 people " we'll present winners' name & autographed Sorocheki. "

以下の5種類の内どちらに応募するかはお選び頂けます。
※各3名様にプレゼント。

①当選者のお名前&小西彩乃 直筆サイン入りソロチェキ
②当選者のお名前&山邊未夢 直筆サイン入りソロチェキ
③当選者のお名前&新井ひとみ 直筆サイン入りソロチェキ
④当選者のお名前&中江友梨 直筆サイン入りソロチェキ
⑤当選者のお名前&庄司芽生 直筆サイン入りソロチェキ

応募期間:6/4(水)~6/10(火)まで
http://recochoku.jp/rd/tokyogirlsstyle/

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 17:03:01に投稿されました
You can choose which of the following you apply.
*Each of them are presented to three persons respectively.

1) Sorocheki of your name & autograph of Konishi Ayano
2) Sorocheki of your name & autograph of Yamabe Miyu
3) Sorocheki of your name & autograph of Arai Hitomi
4) Sorocheki of your name & autograph of Nakae Yuri
5) Sorocheki of your name & autograph of Shoji Mei

Application period: June 4 (Wed) - June 10 (Tue)
http://recochoku.jp/rd/tokyogirlsstyle/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ashleywest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 17:50:37に投稿されました
You can choose to apply from one of the following 5 options
*3 will be given as presents

①Your name&Konishi Ayano's signed poloroid
②Your name&Yamabe Miyume's signed poloroid
③Your name&Arai Hitomi's signed poloroid
④Your name&Nakae Yuri's signed poloroid
⑤Your name&Shoji Memus signed poloroid

Application period:
June 4th (Wednesday)~ June 10th (Tuesday)
http://recochoku.jp/rd/tokyogirlsstyle/
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。