[日本語から英語への翻訳依頼] 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ つづき(反映時確認) 【対象公演】 ■マリンメッセ福岡 6/4(水) 開場17:30/開演18:3...

この日本語から英語への翻訳依頼は hidessy さん conan7 さん ashleywest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 8分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/05 15:31:54 閲覧 1132回
残り時間: 終了

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ つづき(反映時確認)

【対象公演】
■マリンメッセ福岡
6/4(水) 開場17:30/開演18:30
6/5(木) 開場17:30/開演18:30
6/6(金) 開場17:30/開演18:30

【チケット料金】
S席一般指定 ¥9,000(税込)
ステージサイド席 ¥9,000(税込)
ステージサイド体感席 ¥8,500(税込)
見切れ席 ¥9,000(税込)
見切れ体感席 ¥8,500(税込)
立見 ¥8,500(税込)

hidessy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 17:27:03に投稿されました
TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 - TREE -

Site : Fukuoka Convention Center
6/4 (Wed) Doors Open 17:30 / Event Starts 18:30
6/5 (Thu) Doors Open 17:30 / Event Starts 18:30
6/6 (Fri) Doors Open 17:30 / Event Starts 18:30

Ticket Price :
S Seat ¥9,000 (incl tax)
Stage Side Seat ¥9,000 (incl tax)
Stage Side Taikan Seat ¥8,500 (incl tax)
Restricted View Seat ¥9,000 (incl tax)
Restricted View Taikan Seat ¥8,500 (incl tax)
Standing Room ¥8,500 (incl tax)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 16:00:04に投稿されました

(Confirmation reflects the time) 2014 ~ TREE ~ more TVXQ(TOUHOUJINKI) LIVE TOUR

[Target performances]
■ Marine Messe Fukuoka
6/4 (water) Doors Open 17:30 / Start: 18:30
6/5 (Thursday) Doors open at 17:30 / Start: 18:30
6/6 (gold) Doors open at 17:30 / Start: 18:30

[Tickets fee]
S specifies the general seat ¥ 9,000 (tax included)
Stage side seat ¥ 9,000 (tax included)
Stage experience side seat ¥ 8,500 (tax included)
Seat ¥ 9,000 (tax included) little time
Experience seat ¥ 8,500 (tax included) little time
Standing ¥ 8,500 (tax included)
conan7
conan7- 10年弱前
すみません、訂正箇所がありました。
TOUHOUJINKI→TOUHOUSHINKIに訂正させて頂きます。

※3歳以上有料。S席に限り、3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※お1人様1公演のみ2枚まで。


※お申込みはa-ticket会員登録(無料)が必要となります。
登録されていない方は事前に登録をおこなうとお申込みがスムーズです。
(事前登録 http://a-ticket.jp)
※受付開始時はアクセスが集中し混雑が予想されますので予めご了承ください。

conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 16:22:07に投稿されました
※Pay 3 years of age or older. Only S seat, 3 years admission is possible. However to charge a fee if the seat is required.
※ To two tickets per person only one performances.


※ Sign up for a-ticket membership registration (free) is required. P
Please performing registration in advance If you are not registered. and sign up is smooth. (Pre-registration http://a-ticket.jp)
※ Please understand beforehand that crowded so expect a access is concentrated at the start accepting.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ashleywest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 17:40:00に投稿されました
Payment is required for ages 3 and up.
Admission is possible for children under 3 in the "S seat" section only.
However a fee will be charged if a seat is required.
*Up to 2 tickets per performance

*A a-ticket membership registration (free) is required to sign up.
Please register in advance if you are not to insure a smooth sign up process. (Pre-registration: http://a-ticket.jp)

*Please note that at the beginning of registration access to the site is expected to busy.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。