[Translation from Japanese to English ] Please send me your order this time since it is the first order. But I would ...

This requests contains 196 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sweetshino , tany522 , mura ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by falcon at 11 May 2011 at 03:11 5456 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

今回は初めての取引なので私に注文を出してください。しかし、私は仲介手数料は一切いただきません。その代わり私があなたに注文したものを今後より一層ディスカウントしてほしいです。
あなたの欲しいものと数量を私に連絡してください。その後Maxから見積もりをもらいます。
そしてあなたは見積もりを見て、納得したら注文してください。
なお、次回からはあなたは直接Maxと取引してください。
よろしくお願いします。

tany522
Rating 55
Translation / English
- Posted at 11 May 2011 at 04:25
Please send me your order this time since it is the first order. But I would like you to know that I'm not charging any commission. I would be very happy if you can give me a further discount with my future orders from you in return.
Please let me know which item and how many you would like, and I'll ask Max to send a quote.
Then you can place your order if the quote looks good to you.
But I ask you to make direct transactions with Max from the next time on.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
mura
mura- about 13 years ago
大変勉強になります。FANTASTIC(5)です。

Mura
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2011 at 04:46

This is the first transaction for you, so I will accept your order for Max. But I do not take any commission charges. So, in return for this, please give me good discount when I order goods from you in the future.
Please let me know what you want and how many. Then I will get the estimation from Max. And if you are satisfied with it, please place the order to me.
You can make deals directly with Max after this.

Sincerely yours,
★★★★☆ 4.0/1
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2011 at 04:56
Since this is the first deal, please submit your order to me. However, I will not charge you any commission fee. Instead, I would like you to offer me further discount for the item I order to you.
Please kindly let me know the item description and the quantity you’re interested in. I will get an estimate from Max.
When you’re satisfied with the estimate, please place an order to me.
Please deal with Max directly from next order.
Thank you for your understanding.

Client

Additional info

海外のバイヤーと日本のセラーの仲介をしているところです。Maxとは日本のセラーです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime