[英語から日本語への翻訳依頼] 買い手が注文をする時は、注文中に言及された詳細は、はっきりと、関税を払うべき注文には関税が課せられるというのを示しているというのを、知って下さい。買い手に...

この英語から日本語への翻訳依頼は big_baby_duck さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 575文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

okotay16による依頼 2014/06/05 02:57:07 閲覧 1388回
残り時間: 終了

Please know, when a buyer places an order, the details mentioned while placing order clearly displays that custom duty will be charged for the orders which have custom duty to be charged. Please request buyer to pay the custom duty as it is a charge which is not included in the item price or shipping charge.

If the buyer is not ready to pay for the custom duty, you may ask the buyer to return the product back so that you can initiate a refund. But please know, do not refund the buyer if the product is not returned to you.

I hope you find the above information helpful.

big_baby_duck
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/05 03:22:03に投稿されました
買い手が注文をする時は、注文中に言及された詳細は、はっきりと、関税を払うべき注文には関税が課せられるというのを示しているというのを、知って下さい。買い手に、関税はその品物の値段にも配送料金にも含まれていない請求料金なので、支払うように要求して下さい。

もし、買い手がその関税を支払う準備ができていなければ、あなたが返金処理を始められる様に、買い手にその商品を返品する様に頼んでもよいです。しかし、もしその商品があなたの所に戻らなければ、その買い手に返金処理をしてはいけないというのを知っておいて下さい。

上記の情報があなたにとって助けになるのを、望んでいます。
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2014/06/05 03:22:37に投稿されました
以下の点をご了承ください。買い手が注文をする際、そこに提示される詳細に「注文には関税がかかります」という旨が明示されます。この関税の支払いは、 商品の価格や配送料とは別途の支払いとして、買い手にご請求ください。

買い手が関税を支払う意図がない場合には、商品の返品を請求することによって、買い手に払い戻しの手続きをすることができます。ただし、商品が手元に戻されない場合には、買い手への払い戻しをしないようご注意ください。

お役に立ちましたでしょうか。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。