翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/06/05 03:22:37

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
英語

Please know, when a buyer places an order, the details mentioned while placing order clearly displays that custom duty will be charged for the orders which have custom duty to be charged. Please request buyer to pay the custom duty as it is a charge which is not included in the item price or shipping charge.

If the buyer is not ready to pay for the custom duty, you may ask the buyer to return the product back so that you can initiate a refund. But please know, do not refund the buyer if the product is not returned to you.

I hope you find the above information helpful.

日本語

以下の点をご了承ください。買い手が注文をする際、そこに提示される詳細に「注文には関税がかかります」という旨が明示されます。この関税の支払いは、 商品の価格や配送料とは別途の支払いとして、買い手にご請求ください。

買い手が関税を支払う意図がない場合には、商品の返品を請求することによって、買い手に払い戻しの手続きをすることができます。ただし、商品が手元に戻されない場合には、買い手への払い戻しをしないようご注意ください。

お役に立ちましたでしょうか。

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/05 10:00:45

わかりやすくていいと思います。

コメントを追加