Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 写真でも確認できるとおりレールにも深いキズがあるので slider motorの交換だけでは販売商品になりません。 Aを一台注文するので新しいBも1台無料...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さん hiro_ure_87 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

mirakomaによる依頼 2014/06/03 15:00:09 閲覧 1725回
残り時間: 終了

写真でも確認できるとおりレールにも深いキズがあるので
slider motorの交換だけでは販売商品になりません。
Aを一台注文するので新しいBも1台無料で一緒に送って下さい。

今、日本FedExと話し合いをしました。
私の方では、損害補償などを請求できない状況とのことです。
送り主である御社と中国FedExの話合いで解決する必要があります。
破損商品の返送手配についてもFedExと話し合って下さい。


御社には関係のない誤った注文書を添付してました。
このメールに正しい注文書を添付しました。




tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 15:14:55に投稿されました
As you can confirm in the photo, since there is a deep scratch on the rail, we cannot sell this item by simply replacing the slider motor. We will place an order for 1 quantity of A, so please send me another quantity of B for free of charge.

I just got done discussing with FEDEX Japan.
According to them, the damage insurance cannot be claimed from my end.
Therefore you as a sender and FEDEX China need to discuss and resolve the issue.
You need to discuss about the return shipment arrangement of the damage product, too.

I have attached an irrelevant invoice to you by mistake.
Kindly find the correct invoice attached to this email.
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 15:12:37に投稿されました
As you can see in the picture, the rail also has a deep scratch, so replacing the slider motor will not make it into a salable product. I will order an A, so please send a new B with it free of charge.

Right now, I've had a discussion with Japan's FedEx. Apparently, I am unable to request compensation for the damages. It will be necessary for your firm, which made the delivery, and the Chinese FedEx to discuss this issue in order to resolve the matter. Also, please speak with FedEx regarding the return of damaged goods.

I have attached the incorrect order form that has nothing to do with your firm.
In this email, I have attached the right order form.
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました
hiro_ure_87
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 15:17:39に投稿されました
We do not sell switching slider monitor as our commercial product,
since the rail has a deep scratch, as you can see on this photo.
I will order one A, so please send it to me along with new B with no extra charge.

I have just talked with FedEx Japan.
It turned out that I cannot claim compensation for damage.
You, as the sender, need to talk with FedEx China to solve this issue.
Please ask FedEx for sending the damaged product back.

I attached a wrong oder sheet unrelated to your company.
Attached to this email is the correct one.

クライアント

備考

アルファベットのAとBには商品名がはいります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。