Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] あの時の東京女子流に会える! 来週リリースのアルバムのType-Bに収録される「おでかけムービー 台湾編」記念して、 リアルタイムもしくは、後日配信した、...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( alvin , berlinda , meilan , cake8nan ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jun 2014 at 17:36 2329 views
Time left: Finished

あの時の東京女子流に会える!
来週リリースのアルバムのType-Bに収録される「おでかけムービー 台湾編」記念して、
リアルタイムもしくは、後日配信した、台湾関係のUSTアーカイブを再配信!
記者会見の模様~ライブ映像~お茶を愉しむ女子流を予定。

※電波状況等により、配信できない可能性もございます。
※放送内容が変更になることがございます。

宜しくお願い致します!

cake8nan
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Jun 2014 at 18:53
会见面那个时候的​TOKYO GIRLS' STYLE!
为了纪念下周发行的专辑Type-B里收录的「出行记录片 台湾版」、
实时或者、日后发布的、有关台湾UST存档再次发布!
计划节目是记者会情景~现场演唱会的影像~玩乐喝茶的​TOKYO GIRLS' STYLE。

※电波情况等某种缘故、有可能不会发布。
※有可能更改播放内容,敬请谅解。

请多多关照!
nakagawasyota likes this translation
berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Jun 2014 at 18:23
能遇见那时的东京女子流!
为纪念将被收录在下周发行的专辑Type-B中的《出游电影 台湾编曲》,将再次发送实时或日后已发送的台湾相关的UST存档!
预定记者招待会的情形~现场演唱会影像~享受饮茶的女子流。

※因电波情况等不同,也可能无法送信。
※播放内容有时会变更。

请您多多关照!
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Jun 2014 at 18:45
可以见到那个时候的东京女子流!
为了纪念收录在下周发行的专辑Type-B里面的「おでかけムービー 台湾編」,
现在或者以后播放的与台湾相关的UST音乐将会再次播放。
预定有以下节目,记者招待会~LIVE视频~品茶女子流

※由于信号问题,有可能无法播放。
※播放内容可能会有变动。
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Jun 2014 at 18:25
可以见到那个时候的东京女子系列!
下周发布的专辑被Type-B收录的「踏青电影台湾版」作为纪念,
实时的或者以后什么时候,台湾关系的UST重新存档!
预定视频直播 -新闻发布会享受茶风格的女子系列。

※根据电波状态,会有无法播放的可能性。
※播放的内容有改变的可能。

请多多关照!

alvin
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Jun 2014 at 18:13
届时与东京女子流会面吧!
为了纪念发售的专辑中Type-B收录的“出走视频 台湾篇”,台湾关系的 UST存档后日实时播送后于下週再播送!
会见记者的模样~真人影像~享受茶艺的女子流预定。

※根据电波状况等情况,也有播送失败的可能性。
※广播内容有可能变更。

有劳了!

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime