Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ※ご予約(ご購入)時にご希望の回をお選びいただきます。 ※対象商品1枚につき1枚の「整理番号付イベント参加券」、1度のご購入(ご予約)での「整理番号付イベ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は dujinee さん alvin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/02 17:22:29 閲覧 2023回
残り時間: 終了

※ご予約(ご購入)時にご希望の回をお選びいただきます。
※対象商品1枚につき1枚の「整理番号付イベント参加券」、1度のご購入(ご予約)での「整理番号付イベント参加券」の配布は各回2枚の計4枚までとさせていただきます。
※ご予約(ご購入)時にご希望の回をお選びいただきます。両方の回にご参加をご希望の場合は、対象商品2枚のご購入が必要となります。
※整理番号はランダムになった状態でのお渡しとなりますので、早くご購入(ご予約)をされた方が若い番号になるとは限りません。

dujinee
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/02 17:52:58に投稿されました
※預約(或購買)時請選擇希望參加的活動的場次。
※每1份對象商品贈送1張「帶整理號碼的活動參加券」、1次購買(或預約)所可獲贈的「帶整理號碼的活動參加券」為最多每場2張即共計4張。
※ 預約(或購買)時請選擇希望參加的活動的場次。如果2場活動都想參加則需要購買2份對象商品。
※整理號碼將以隨機形式抽出,所以並不是越早購買(或預約)得到的號碼越靠前。
alvin
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/02 18:27:06に投稿されました
※在預約(購買)時請選擇希望參加的場次。
※對象商品1件對應1張「付處理號碼活動參加券」,1度購買(預約)的「付處理號碼活動參加券」的派發各回2件共計4件。
※在預約(購買)時請選擇希望參加的場次。關於希望參加兩場的需要購買2張對象商品。
※由於處理號碼是隨機的,提早購買(預約)並不能夠獲得較小的號碼。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。