Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] タワーレコード渋谷店にてご予約優先で対象商品となる6/4発売アルバム「Killing Me Softly」(Type-A、Type-B、Type-Cの内い...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pmk3742 , peper456 , juah0703 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jun 2014 at 16:38 2007 views
Time left: Finished

タワーレコード渋谷店にてご予約優先で対象商品となる6/4発売アルバム「Killing Me Softly」(Type-A、Type-B、Type-Cの内いずれか)をお買い上げの方に先着で、「整理番号付イベント参加券」を配布いたします。
※両方のイベントに参加ご希望の場合は、対象商品2枚のご購入が必要となります。
※対象商品のご予約は店頭のみで承っております。
※ご予約いただいた方には優先的に「整理番号付イベント参加券」を確保し、対象商品ご購入時にお渡しいたします。

juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jun 2014 at 16:46
타워 레코드 시부야 점에서 예약 우선 해당 상품인 6 / 4 발매 앨범 'Killing Me Softly'(Type-A, Type-B, Type-C 중 하나)를 구입하신 분께 선착으로 "정리 번호 첨부 이벤트 참가권"을 배포합니다.
※ 두개 이벤트에 참가를 희망하시는 경우에는 해당 상품 2 매의 구입이 필요합니다.
※ 해당 상품 예약은 매장에서만 가능합니다.
※ 예약하신 분들은 우선적으로 "정리 번호 첨부 이벤트 참가권" 을 확보하고 해당 상품 구입시에 건네드립니다.
nakagawasyota likes this translation
pmk3742
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 02 Jun 2014 at 16:59
타워레코드 시부야점에서의 예약우선으로 대상상품이 된 6/4 발매 앨범[Killing Me Softly]
(Type-A、Type-B、Type-C 중의 하나) 을 구매하시는 분들에게 선착순으로 [정리번호 첨부 이벤트 참가권]을 배포합니다.
※양쪽의 이벤트에 참가를 희망하는 경우는, 대상 상품 두장의 구입이 필요합니다.
※대상상품의 예약은 매장에서만 가능합니다
※예약하신분에게는 우선적으로 [정리번호 첨부 이벤트 참가권]을 확보, 대상상품을 구입시 전해드립니다.
peper456
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 02 Jun 2014 at 17:01
타워레코드 시부야점에서 예약자를 우선으로 대상상품인 6/4 발매 앨범 "Killing Me Softly" !Type-A, Type-B, Type-C 중 아무거나)를 구입하신 분께 선착순으로, '정리번호 인쇄 이벤트 참가권'을 배포합니다.
※이벤트 전부를 참가하고 싶으신 경우에는, 대상상품을 2장 구입하셔야 합니다.
※대상상품의 예약은 점포방문 방법으로만 받고있습니다.
※예약하신 분께는 우선적으로 '정리번호 인쇄 이벤트 참가권'을 확보하여, 대상상품 구입시에 건네드립니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime