Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本語のマニュアルを作成しましたのでこのメールに添付します。 更に、製品の保証書も添付します。 印刷時に問題が起こらないかファイルのチェックをお願いします...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hidessy さん [削除済みユーザ] さん wuhaiyun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

eirinkanによる依頼 2014/06/02 16:36:10 閲覧 10281回
残り時間: 終了

日本語のマニュアルを作成しましたのでこのメールに添付します。
更に、製品の保証書も添付します。
印刷時に問題が起こらないかファイルのチェックをお願いします。
印刷のサイズは文字が判読できる範囲内でお任せします。

以下の内容でインボイスをお送り下さい。
数量:168個
同梱書類:日本語説明書、製品の保証書
※今回は送金にて代金をお支払いします。口座情報をお知らせ下さい。
※納期もお知らせ下さい。
※同梱品が不足している商品がいくつかあったので、各パーツを5個ずつ同梱して下さい

よろしくお願いします

hidessy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/02 17:10:08に投稿されました
We made the manual written in Japanese, attaching to this mail.
Also a warranty certificate is attached.
Please check the file if some problems will occur upon printing.
You can select any size of printing as long as we can read.

Please send a invoice including the following information.
Quantity : 168
Files Attached : Japanese-written manual, warranty certificate.
* We will pay by money transfer. Let us know your account information.
* Let us know the delivery time as well.
*We found some bundles items missing, please enclose 5 each of the parts.

Best regards
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/06/02 16:49:26に投稿されました
I made the Japanese manual, I will attach it to this email.
Also the warranty is attached.
Please check the file when you print it out not to have any problems.
About the the size of printing, I will leave it to you.

Please send me the invoice following the contents below.

Quantity: 168
Attached documents: Japanese manual, product's warranty
*I will pay for it by transmitting this time.
Please provide me the information of your account.
*Please also provide us the date of the delivery.
*There are a few items missing, please attach the 5 items of each parts.

Thank you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
wuhaiyun
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/06/02 16:52:47に投稿されました
Because the Japanese manual has been created so we attached it to this email.
In addition, it also attached a warranty of the product.
I'd like you to check the file for insuring there is no problem when printing.
When characters are readable, the font size is flexible as you like.

Please send an invoice with the contents of the following:
Quantity: 168 pcs
Documents included: Japanese manual, product warranty.
※ It will be paid by remittance this time. Please let us know the account information.
※ Please let us know the delivery time.
※ Because there are several bundled items missed, please bundle 5 parts each time.

Thank you


eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

何度も取引しているメーカーとのやり取りです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。