[日本語から英語への翻訳依頼] 日本語のマニュアルを作成しましたのでこのメールに添付します。 更に、製品の保証書も添付します。 印刷時に問題が起こらないかファイルのチェックをお願いします...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hidessy さん [削除済みユーザ] さん wuhaiyun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

eirinkanによる依頼 2014/06/02 16:36:10 閲覧 10150回
残り時間: 終了

日本語のマニュアルを作成しましたのでこのメールに添付します。
更に、製品の保証書も添付します。
印刷時に問題が起こらないかファイルのチェックをお願いします。
印刷のサイズは文字が判読できる範囲内でお任せします。

以下の内容でインボイスをお送り下さい。
数量:168個
同梱書類:日本語説明書、製品の保証書
※今回は送金にて代金をお支払いします。口座情報をお知らせ下さい。
※納期もお知らせ下さい。
※同梱品が不足している商品がいくつかあったので、各パーツを5個ずつ同梱して下さい

よろしくお願いします

We made the manual written in Japanese, attaching to this mail.
Also a warranty certificate is attached.
Please check the file if some problems will occur upon printing.
You can select any size of printing as long as we can read.

Please send a invoice including the following information.
Quantity : 168
Files Attached : Japanese-written manual, warranty certificate.
* We will pay by money transfer. Let us know your account information.
* Let us know the delivery time as well.
*We found some bundles items missing, please enclose 5 each of the parts.

Best regards

クライアント

備考

何度も取引しているメーカーとのやり取りです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。