[日本語から英語への翻訳依頼] 失礼ですが、出品自体の質問ですか? 商品や使い勝手に対する質問ならわかりますが、 どのような意図での質問でしょうか?

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん shinya-yasuda さん conan7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 56文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tempaによる依頼 2014/05/31 16:07:50 閲覧 1483回
残り時間: 終了

失礼ですが、出品自体の質問ですか?
商品や使い勝手に対する質問ならわかりますが、
どのような意図での質問でしょうか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 16:15:40に投稿されました
It might be rude to ask, but is it a question of listing the items?
I understand if it is a question of the items or how to use it easily.
However, what kind of intension does the question have?
tempaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 16:18:35に投稿されました
I am sorry to ask you, but is it a question only about the listings.
I do understand the question about usability of an item.
But, what would be your intention about this question?
tempaさんはこの翻訳を気に入りました
shinya-yasuda
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 16:24:02に投稿されました
Excuse me for asking but are you asking about my business?
I can understand if you are asking about product or usability,
but what do you mean by asking it?
tempaさんはこの翻訳を気に入りました
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 16:17:27に投稿されました
Excuse me, is it question of the exhibition ? I understand if questions for usability and items, what question whatever the intention?
tempaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

商品の質問でなくいきなり、代理店なのか?卸売りなのかと聞いてきたため、同業者がわざとお客様の質問ページに書き込みをしている感じだったため。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。