Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 添付物を拝見しましたが、中古の携帯電話、カメラ、ノートPC、充電器、スマートテレビなどが混ざった箱を回収することができるのか教えてください。 すぐに出荷...

この英語から日本語への翻訳依頼は ryojiyono さん chocolala666 さん kechan93 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

okotay16による依頼 2014/05/30 23:26:38 閲覧 1939回
残り時間: 終了

I have seen the attachment are you able to collect container mixed items such used mobile phone,Cameras,Laptops,Chargers,Smart TV

Let me know can you ship as soon,

ryojiyono
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/05/30 23:35:11に投稿されました
添付物を拝見しましたが、中古の携帯電話、カメラ、ノートPC、充電器、スマートテレビなどが混ざった箱を回収することができるのか教えてください。
すぐに出荷できるのか教えて頂けますか。
★★★★★ 5.0/1
ryojiyono
ryojiyono- 10年以上前
英語がネイティブの英語ではなさそうですね。
chocolala666
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2014/05/30 23:43:09に投稿されました
添付を拝見しました。使用済みの携帯電話、カメラ、ノートパソコン、充電器、スマートテレビなどが混在した箱を集荷していただくことは可能でしょうか。
すぐに出荷していただけるかどうかをお知らせください。
kechan93
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/05/30 23:32:45に投稿されました
添付書類を拝見しました。
携帯電話、カメラ、ノートパソコン、充電器、スマートテレビが混ざった商品を入れる、入れ物は集められますか。

船で送ることができるか、なるべくはやく教えてください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。