Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Regarding location, address is xxxxxx. URL of map is xxxxxx Could you ca...

This requests contains 165 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mydogkuro11 , kechan93 , ohanako ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tonny at 30 May 2014 at 17:40 2841 views
Time left: Finished

場所ですが住所は
xxxxxx
となります
(地図)
URL:xxxxxx

本社ビル向かって右側の棟の1階受付にてxx宛でお呼びください。
当日私も1F受付前でお待ちしています。
私の携帯番号ですがxxx-xxxx-xxxxになります

当日、まだ確定ではありませんが、
インターネット関連の部署の担当が1〜2名
同席予定となります

よろしくお願いします

mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 17:53
Regarding location, address is xxxxxx.
URL of map is xxxxxx

Could you call xx at reception desk on the first floor in right affix of main office building.
You will be able to find me in front of the desk on the first floor at that day.
My cellphone number is xxx-xxxx-xxxx.

Although it is not definite, a few staffs in internet business department might be present at the meeting with us on that day.

I would appreciate you in advance.
★★★★★ 5.0/1
kechan93
Rating 55
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 17:53
the adress is xxxxxx.
(Map)
URL:xxxxxx

Plese call xx at the reception on the 1st floor of the right building when you face toward the main office.
In that day, I will also wait for you at the reception on the first floor.
My phone number is xxx-xxxx-xxxx.

This is not sure but 1 or 2 people in charge of the Internet department may attend the meeting.

Looking forward to seeing you.Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
ohanako
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 18:10
The address is
xxxxxx
(Location)
URL:xxxxxx

Please call xx, when you arrive at the building from the right of the head office. There is a reception on the ground floor.
I am waiting for you at the reception. My phone number is xxx-xxxx-xxxx.

It is not sure but, there might be few people from the internet department .

Regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime