[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] “ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~”  5/30(金),5/31(土),6/1(日) 日本ガ...

This requests contains 584 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( alvin , dujinee , weiwei608 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 May 2014 at 13:52 2147 views
Time left: Finished

“ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~”  5/30(金),5/31(土),6/1(日) 日本ガイシホール公演 機材席解放につき、当日券予約・当日券発売決定!!!

『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』

【チケット先行情報】

<日本ガイシホール公演  当日券予約・当日券発売のお知らせ>
※若干枚数となりますが当日券を販売いたします。

dujinee
Rating 54
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 May 2014 at 14:18
“「​AYUMI HAMASAKI」PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~” 
5/30(周五),5/31(周六),6/1(周日) 在日本Gaishi Hall 上演,由于解禁器材作为,先计划发售当日预约票・当日票。
『「​AYUMI HAMASAKI」 PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』
【门票预告信息】
<关于日本Gaishil Hall公演  当天预约票・当天票的销售的通知売>
※虽然门票数不多,但都在当天发售。
nakagawasyota likes this translation
weiwei608
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 May 2014 at 14:59
「​AYUMI HAMASAKI」(浜崎 歩) PREMIUM SHOWCASE ~感受爱~ 5/30星期五 5/31星期六 6/1星期天 在日本的爱知县的体育馆的公演,原本用于放置音乐器材的地方,现在空出来了,所以决定开始提前预约当日的票和销售当日的票。
『「​AYUMI HAMASAKI」(浜崎 歩)PREMIUM SHOWCASE ~感受爱~』
抢先一步的售票情报
<日本ガイシホール体育馆的公开演唱会  当日票的预约和贩卖的通知>
※虽然票的数量不是很多,正在销售中,赶快来买吧.

5/30(金)開場18:00/開演19:00 
5/31(土) 開場17:30/開演18:30 
6/1(日) 開場15:00/開演16:00 

■当日券予約
受付期間:公演日当日10:00~開場2時間前まで
電話番号: 052-320-9100

■当日券  
販売場所: 日本ガイシホール 当日券売り場
販売時間: 開場1時間前~

alvin
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 May 2014 at 14:02
5/30(周五) 入场18:00/开演19:00
5/31(周六) 入场17:30/开演18:30
6/1(周日) 入场15:00/开演16:00

■预约当天票
受理时间∶公演日当日10:00~入场前2小时
电话号码∶052-320-9100

■当天票
销售地点∶日本名古屋体育馆大堂 当天票出售处
销售时间∶入场1小时前~
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 May 2014 at 14:07
5/30(五)开场18:00/开演19:00 
5/31(六) 开场17:30/开演18:30 
6/1(日) 开场15:00/开演16:00 

■当日券预约
受理期间:公演日当日10:00~开场2小时前
电话号码: 052-320-9100

■当日券
贩卖场所:
名古屋市综合体育馆(日本ガイシホール) 当日券卖场
贩卖时间: 开场1小时间前~

※お席は、連番にならない可能性がございます。
※座席は、お選び頂けませんので予めご了承ください。
※予定枚数に達し次第、販売を終了いたします。予めご了承下さい。

<各プレイガイド>
チケットぴあ http://pia.jp/t/ayu/
ローソンチケット http://l-tike.com/ayumihamasaki-lawson/
イープラス http://eplus.jp/ayumi-hamasaki2014/

dujinee
Rating 54
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 May 2014 at 14:23
※门票座位号有可能不是连号。
※座位号不能指定,敬请谅解。
※达到预计的票数之后将停止发售。敬请谅解。

<各售票网点信息>
Ticket Pia http://pia.jp/t/ayu/
罗森订票网 http://l-tike.com/ayumihamasaki-lawson/
E-plus http://eplus.jp/ayumi-hamasaki2014/
nakagawasyota likes this translation
alvin
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 May 2014 at 14:16
※座位有可能不连号。
※座位不能提前选择,敬请谅解。
※门票售完即止,敬请谅解。

<各预售票处>
Pia http∶//pia.jp/t/ay
lawson便利店 http∶//l-tike.com/ayumihamasaki-law
eplus http∶//eplus.jp/ayumi-hamasaki2014/

Client

Additional info

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime