[Translation from Japanese to English ] In growing of "show rooming" that means people check items in real shops and ...

This requests contains 139 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mika_t ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by crhtranslation at 30 May 2014 at 10:21 2289 views
Time left: Finished

店舗で品定めだけしてネットで購入する"ショールーミング"が広がるなか、店舗とネットを隔てなく直結し、売上の最大化をめざす「オムニチャネル」戦略で、イオンが顧客の囲い込みに本格的に乗り出す。

オムニチャネルというより、「イオンによる顧客囲い込み絨毯爆撃」戦略という名前が似合いそう。

mika_t
Rating 55
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 10:49
In growing of "show rooming" that means people check items in real shops and purchase in net shops, Ion steps up efforts toward customer retention by "Omnichannel" strategy which heads for sales maximization with direct connections of real shops and net shops.

"Carpet bombing" strategy of Ion 's customer retention will suit better than "Omnichannel" .
crhtranslation likes this translation
mika_t
mika_t- almost 10 years ago
申し訳ありませんが、"Ion"は”Aeon”に変更してください。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 10:39
While the expansion of showrooming which selects items at physical stores and purchasing them online, Aeon embarks the activities to obtain a full scale customer stickiness by “Omni-channel” strategy connecting the physical stores and the internet freely to maximize the sales.

This strategy is rather suited to say “Aeon’s embarkation for customers stickiness by widened services” than Omni-channel.
crhtranslation likes this translation

Additional info

IT関連の記事です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime