[日本語から韓国語への翻訳依頼] Flesh Morning OKAYAMA 5/30(金)7:30~10:00内 ​エフエム岡山「Flesh Morning OKAYAMA」コメント...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は aymy さん intswson0124 さん yumineko さん doakuma さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/05/29 13:19:24 閲覧 2039回
残り時間: 終了

Flesh Morning OKAYAMA

5/30(金)7:30~10:00内

​エフエム岡山「Flesh Morning OKAYAMA」コメントオンエア
※手島のみ

aymy
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 13:30:23に投稿されました
Flesh Morning OKAYAMA

5/30(금)7:30~10:00내

​에프엠 오카야마「Flesh Morning OKAYAMA」코멘트 온 에어
※데시마만
intswson0124
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 13:24:42に投稿されました
Flesh Morning OKAYAMA

5월30일 (금) 7:30~10:00내

에프엠 오카야마 「Flesh Morning OKAYAMA」 코멘트 온에어

※ 테시마 에서만
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yumineko
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 13:28:37に投稿されました
Flesh Morning OKAYAMA
5/30(금)7:30~10:00내 ​
FM오카야마"Flesh Morning OKAYAMA"코멘트 온 에어
※ 테지마만
doakuma
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 13:27:47に投稿されました
Flesh Morning OKAYAMA

5/30(금) 7:30~10:00내

FM 오카야마 "Flesh Morning OKAYAMA" 코멘트 온에어
※테지마 에서만

クライアント

備考

アーティスト名は「​SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。