Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ■「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL」公演内容発表 <日時> 2014年7月26日(土) <会場> Mt.RAINIER HALL 渋...

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん tearz さん [削除済みユーザ] さん zouxiaohan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 446文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/05/29 12:08:28 閲覧 2087回
残り時間: 終了

■「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL」公演内容発表


<日時>
2014年7月26日(土)

<会場>
Mt.RAINIER HALL 渋谷PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/


<チケット発売情報>
【1部】ソリ旅!遠征報告会
日本国内、そしてブラジルと遠征して来た彼らの旅を映像と共に振り返り、結成一周年を祝したミニライブを行います。
前売り¥5,000(税込)当日¥5,500(税込) ドリンク代別途500円

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 12:29:23に投稿されました
Announcement of contents in "Sleigh Trip! The Triumphant Live Return from BRAZIL"!

Date and Time:
2014/7/26 (Sat)

Place:
Mt.RAINIER HALL Shibuya PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/

Ticket Sale Information
[1st] Reporting session for the Sleigh Trip!
We learn about their trip in Japan and Brazil with some videos and hold a mini live performance to celebrate the first anniversary of the founding of the expeditionary team.
-¥5,000 (including tax) for advanced orders
-¥5,500 (including tax) for the sale on the day of the performance.
-¥500 for drinks (not included in the ticket price)
renay
renay- 10年以上前
[1st Session]に訂正お願いします。失礼しました。
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 12:30:04に投稿されました
■Now announcing the event lineup for "SoliTravel! Triumphant Return LIVE from Brazil"

<Date & Time>
7/26/2014 (Sat)

<Place>
Mt. Rainier Hall Shibuya PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/

<Ticket Information>
【1st Part】 SoliTravel! Tour Defriefing
They will be showing footage from their tours here in Japan and in Brazil while reflecting on them, then conduct a miniconcert to celebrate the one-year anniversary of their formation.
Advance tickets ¥5,000 (tax included), ¥5,500 (tax included) at the door, drinks ¥500 extra
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
zouxiaohan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 12:34:19に投稿されました
<Date>
July. 26th.2014 (Saturday )

<Place>
Mt.RAINIER HALL. Shibuya, PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/

<Ticket information>
(first) Sled journey! Expedition report meeting
Looking back their journey video about expedition together with Brazil and Japan, and a mini live will be held for the celebrating of one anniversary for organization.
Advance sale :¥5.000(tax included),Normal sale¥5.500(tax included).Beverages sold separately for 500 JPY
★★★☆☆ 3.0/1


【2部】SOLIDEMO LIVE SPECIAL
ソリ旅!を通じ様々な経験を積んだSOLIDEMOのこれからを感じさせる音楽LIVEを行います。
前売り¥5,000(税込) 当日¥5,500(税込) ドリンク代別途500円


<チケットのご購入>
【SOLIDEMO LIVE vol.39 来場者最速先行チラシ先行】
受付期間 5月29日(木)20:00~6月1日(日)23:59

【一般発売日】
7月5日(土)10:00~

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 14:26:06に投稿されました
【2部】SOLIDEMO LIVE SPECIAL
We will have a music live that shows the hopefulness of SOLIDEMO that had various experiences through the Sleigh Trip!
-¥5,000 (including tax) for advanced orders
-¥5,500 (including tax) for the sale on the day of the performance.
-¥500 for drinks (not included in the ticket price)

[Ticket Sale]
【SOLIDEMO LIVE vol.39】
Application Period: May 29th (Thu) at 20:00~June 1st (Sun) at 23:59

【Regular Sale】
July 5th (Sat) at 10:00~
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 12:23:44に投稿されました
【Part 2】 SOLIDEMO LIVE SPECIAL
A live music performance is offered from the various experiences learned through Sori Tabi!
Advanced Ticket: 5,000 yen (tax included), General Ticket: 5,500 yen (tax included), Drink: 500 yen

<Tickets for purchase>
【SOLIDEMO LIVE vol.39 advanced ticket for the fastest first-come-first-serve/flyer 】

【General ticket sales】
Starts from 10:00 am on Saturday, July 5
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 12:37:51に投稿されました
【2nd Part】 SOLIDEMO LIVE SPECIAL
A live musical concert to show you how much SOLIDEMO experienced on their SOLITravel and what's to come!.
Advance tickets ¥5,000 (tax included), ¥5,500 (tax included) at the door, drinks ¥500 extra

<Ticket Purchase>
SOLIDEMO LIVE vol.39 attendee purchase with flyer
Reception time 5/29 (Thu) 8:00 PM - 6/1(Sun) 11:59 PM

【General Purchase Date】
7/5 (Sat) Beginning 10:00 AM
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「​SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。