[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] いつもお世話になります。 申し訳ありません、 ご質問の意図がよく分からなかったのですが、 下記の商品についての詳しい情報が必要ということでしょうか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 psychonyaku さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/05/29 09:35:08 閲覧 1722回
残り時間: 終了


いつもお世話になります。

申し訳ありません、
ご質問の意図がよく分からなかったのですが、
下記の商品についての詳しい情報が必要ということでしょうか?
ASIN:B00462QSUE

既に出品を取り下げて対応させて頂きましたが、
御社が必要としている情報はまだ必要でしょうか?

もしそうであるなら、きちんと対応させて頂きます
よく理解できなかったので、出品を取り下げた次第です。
今後も販売することはありません。

どうぞよろしくお願いします。

psychonyaku
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 11:35:02に投稿されました
Always a pleasure doing business wih you,
My sincerest apologies but, I had not fully understod the intent of your question. Was it that you require more information in regards to the item below?
ASIN:B00462QSUE
We have already picked up and handled said item but, is there still more information your company needs?
If that is the case, allow us to handle that for you. I hadn't understood well so it depended on how long it took to pick up the item sent out.
We don't haven any plans to sell in the future.
Best regards.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 10:22:50に投稿されました
Thank you for you patronage.

I am sorry
I can not understand your question
Do you want detailed information on the product listed below?
ASIN:B00462QSUE

The listing has been withdrawn already
Does your company still need the information?

If that is the case I will provide it for you.
As I do not clearly understand your query it depends upon you to remove the listing.
I have no intention of selling it in the future.

Thank you.
keisukeokadaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。