Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 1. 私たちはamazon.comに出店している「」と申します。本日amazon.comのセラーサポートより、禁じられた製品を販売しているという警告を受け...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fawntseng さん kaolie さん jojo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

hyonnkiti1276による依頼 2014/05/29 05:12:43 閲覧 2637回
残り時間: 終了

1.
私たちはamazon.comに出店している「」と申します。本日amazon.comのセラーサポートより、禁じられた製品を販売しているという警告を受けました。
そしてその警告は「yahoo」からの連絡によるものだと知らされました。
具体的にどの商品が違反にあたるのか教えていただけますでしょうか?

2.
セラーサポートより以下のメールを受け取りました。具体的にどの商品について警告がきたのか教えていただくことはできますか?私たちは直ちにその商品の販売を取り下げる用意ができています。

fawntseng
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/05/29 07:31:07に投稿されました
1.
Nous nous sommes inscrit pour vendeur comme 「」dans amazon.com .
Aujourd'hui nous avons reçu l'avertissement de supporter de vendeur d'amazon.com pour une vente d'objets interdits.
Et nous sommes informés que cet avertissement est par 「yahoo」.
Pourriez-vous nous préciser que quel article concret est contre le règlement s'il vous plaît ?

2.
Ci-dessous le mail de supporter de vendeur. Veuillez s'il vous plaît nous informer que c'est à propos de quel article concret qu'on a eu l'avertissement ? Nous sommes prêts à annuler immédiatement la vente de cet article.


kaolie
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/05/29 06:19:31に投稿されました
1
Nous sommes ●●●, un commerçant chez Amazon.com.
Aujourd’hui, nous avons reçu un avertissement de la part de seller support d’Amazon.com que nous proposons un produit interdit (des produits interdits) en vente. Et aussi que cet avertissement vient après avoir dénoncé par Yahoo.
Merci de nous communiquer plus de détails de quel(s) produit(s) il s’agit.

2
Nous avons reçu un mail ci-dessous de la part de seller support.
Est-il possible savoir plus de détails sur le(s) produit(s) pour lequel (lesquels) on nous a averti.
Nous sommes prêts à le(s) retirer du marché immédiatement.
kaolie
kaolie- 10年以上前
製品が一点なのか複数あるのかわからなかったので文は一点のときのみの場合です。()は複数ある場合には付け足してください。よろしくお願い致します。
jojo
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/05/29 06:55:42に投稿されました
1.
Nous sommes un vendeur appelé "" sur amazon.com. Nous avons reçu un avertissement de amazon.com de Support Vendeur aujourd'hui que nous vendons des produits qui ne sont pas autorisés à vendre, et qu'il a été rapporté de "Yahoo".
Pourriez-vous nous dire précisément quel produit viole la règle?

2.
Nous avons reçu le courriel suivant de Support Vendeur.
Pourriez-vous nous dire précisément quel produit reçu cet avertissement?
Nous sommes prêts à cesser de vendre le produit immédiatement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。