[日本語から英語への翻訳依頼] アンドロイド・iosのアプリを日本からリリースしませんか?売り上げの一部をあなたに還元します。 あなたの開発したアプリを提供して頂き、私の会社がリリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kanya328 さん intswson0124 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

ochazukeによる依頼 2014/05/29 03:32:35 閲覧 1180回
残り時間: 終了



アンドロイド・iosのアプリを日本からリリースしませんか?売り上げの一部をあなたに還元します。

あなたの開発したアプリを提供して頂き、私の会社がリリースします。
広告を載せ、売上が上がったらその売り上げの一部をあなたに還元します。

どこまで協力して頂けるかで還元率が変わります。

売り上げの50%・・・プログラムミングの提供+継続したアップデート作業+グラフィックデザイン
売り上げの30%・・・プログラムミングの提供+グラフィックデザイン

kanya328
評価 46
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 03:46:29に投稿されました
Would you like to release application of android, ios from Japan?
I return a part of the sales to you.

Our company has you offer the application that you developed, and then will release it.
I put an advertisement and return a part of the sales to you if sales rise.

The reduction rate depends on how much you cooperrate to us.

50% of the sales……the offer of programing + the update work continuity + graphic design
30% of the sales……the offer of programing + graphic design
intswson0124
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 03:55:23に投稿されました
Do you want to release application of android, ios from Japan? We reduced to your part of sales.

We offer the application that you developed, than our company will release.
Put up an ad, if sales rise, return a part of the sales to you.

Reduction rate varies depending on whether you how far in cooperation.

50% of sales・・・offer of programing+ continued update work+ graphic design
30% of sales・・・offer of programing+ graphic design

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。