Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼] <有附本人照片的身份证件> ○驾照 ○护照 ○有附本人照片的信用卡 ○有附本人照片的住民证(身份证) ○有附本人照片的学生证 ※不接受影印及过...

この中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼は shoubaiz さん sudy007 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 420文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

g029による依頼 2014/05/28 17:04:36 閲覧 3570回
残り時間: 終了


<有附本人照片的身份证件>

○驾照

○护照

○有附本人照片的信用卡

○有附本人照片的住民证(身份证)

○有附本人照片的学生证
※不接受影印及过期证件。
(NG: taspo、社员证)

●请注意若是家人或朋友代为购票,请在票的下方填入本人姓名,若不是本人,即无法入场。

此贩卖为当日兑换卷。
请务必事先至附近的7-11兑换当日兑换卷后再至会场。

公演当天,至会场将您的兑换卷换成席位指定卷后再入场。

shoubaiz
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 17:17:58に投稿されました
<有附本人照片的身份證件>

○駕照

○護照

○有附本人照片的信用卡

○有附本人照片的住民證(身份證)

○有附本人照片的學生證
※不接受影本及過期證件。
(NG: taspo、員工證)

●請注意:若是家人或朋友代為購票,請在票的下方填入本人姓名,若不是本人,即無法入場。

此販賣為當日兌換卷。
請務必事先至附近的7-11兌換當日兌換卷後再至會場。

公演當天,至會場將您的兌換卷換成席位指定卷後再入場。
sudy007
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 17:23:54に投稿されました
<有附本人照片的身份證件>

○駕駛證

○護照

○有附本人照片的信用卡

○有附本人照片的住民證(身份證)

○有附本人照片的學生證
※不接受影印及過期證件。
(NG: taspo、社員證)

●請注意若是家人或朋友代為購票,請在票的下方填入本人姓名,若不是本人,即無法入場。

此販賣為當日兌換卷。
請務必事先至附近的7-11兌換當日兌換卷後再至會場。

公演當天,至會場將您的兌換卷換成席位指定卷後再入場。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 17:23:11に投稿されました
<有附本人照片的身份證件>

○駕照

○護照

○有附本人照片的信用卡

○有附本人照片的住民證(身份證)

○有附本人照片的學生證
※不接受影印及過期證件。
(NG: taspo、社員證)

●請注意若是家人或朋友代為購票,請在票的下方填入本人姓名,若不是本人,即無法入場。

此販賣為當日兌換卷。
請務必事先至附近的7-11兌換當日兌換卷後再至會場。

公演當天,至會場將您的兌換卷換成席位指定卷後再入場。



提醒您公演当天附近的7-11有可能会非常混乱,由于兑换票需要一定的时间,请您留意。
若发生任何有关未及开场时间入场和兑换卷更换等的问题,一概不负责。请见谅。

■席位指定票的兑换时间:开场时间开始后的1小时内。

■兑换票场所:大阪城HALL 「a-ticket当日换票口」

※将按照排队号先后顺序兑换门票,所以请您在入场前30分中到场

※虽然按照排队号先后顺序兑换,但座位将会采用抽选方式指定

※为了防止倒卖行为,请您在兑换门票后直接入场

shoubaiz
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 17:18:57に投稿されました
提醒您:公演當天附近的7-11有可能會非常混亂,由於兌換票據需要一定的時間,請您留意。
若發生任何有關未及開場時間入場和兌換卷更換等的問題,一概不負責。敬請見諒。

■席位指定票的兌換時間:開場時間開始後的1小時內。

■兌換票場所:大阪城HALL 「a-ticket當日換票口」

※將按照排隊號先後順序兌換門票,所以請您在入場前30分鐘到場

※雖然按照排隊號先後順序兌換,但座位將採抽選方式指定

※為了防止轉賣行為,請您在兌換門票後直接入場
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 17:23:32に投稿されました
提醒您公演當天附近的7-11有可能會非常混亂,由於兌換票需要一定的時間,請您留意。
若發生任何有關未及開場時間入場和兌換卷更換等的問題,一概不負責。請見諒。

■席位指定票的兌換時間:開場時間開始後的1小時內。

■兌換票場所:大阪城HALL 「a-ticket當日換票口」

※將按照排隊號先後順序兌換門票,所以請您在入場前30分中到場

※雖然按照排隊號先後順序兌換,但座位將會採用抽選方式指定

※為了防止倒賣行為,請您在兌換門票後直接入場



※预计开演前将会非常混乱,所以请您尽早到场

shoubaiz
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 17:19:19に投稿されました
※預計開演前現場會非常混亂,所以請您盡早到場
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 17:23:50に投稿されました
※預計開演前將會非常混亂,所以請您儘早到場

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。