Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] #amazon Since the item will be returned from Japan I would like to inform yo...

This requests contains 681 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , yoshiw ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by nakamura at 27 May 2014 at 22:40 1784 views
Time left: Finished

#amazon

Since the item will be returned from Japan I would like to inform you that please send the "Disney Frozen Kristoff Animator Toddler Doll Toy" back to us via an economical air mail method as per your convenience, and let us know what your return shipping costs were through the link below so we can refund you this expense.

http://www.amazon.com/contact-us

Please be assured, we are here to make things easy for you and we will take each and every step to prevent you from bearing any loss.

In regard of return mailing label generated: https://www.amazon.com , I would suggest you to please keep the mailing label inside the box.

I request you to please mail your return to:

eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2014 at 23:01
#amazon

日本から商品が返品されたので、お知らせいたします。「ディズニーのアナと雪の女王のクリストフの小型人形」を経済的なエアメールの方法で、ご都合に合わせてお送り下さい。返送の費用は下記のリンクよりお知らせ下さい。費用は返金致します。

http://www.amazon.com/contact-us

簡単に行なえるよう、いかなる損失も被ることのないようにお手続きいたしますので、ご安心下さい。

返品用の宛名ラベルに関しまして:https://www.amazon.com、箱の内部に宛名ラベルをお貼り下さい。

返送品は以下へお送り下さい:
yoshiw
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2014 at 23:07
#アマゾン

商品が日本から返品されますので、”アナと雪の女王 クリストフ 人形”をご都合のよい方法で経済的な航空便で我々へご返送頂き、送料を返金しますので下記のリンクから送料をお知らせ下さい。

http://www.amazon.com/contact-us

我々は誠意を持って対応し、あなたに損害を与えないよう可能なすべての手を尽くします。

https://www.amazon.com:生成された返送用ラベルについては、箱の中に入れておいて頂く様お願いします。

こちらへご返送をお願いします。:
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime