[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡いただきましてありがとうございます。これからどうぞよろしくお願いいたします。 パリとニューヨークのバナーは5月1日付けで廃止となりました。私ど...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん eggplant さん mmcat さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 508文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

nakamuraによる依頼 2014/05/27 22:39:30 閲覧 1038回
残り時間: 終了

# roll signed

Thank you for contacting us, we are looking forward to a business relationship with you!

The Paris & New York banners have been discontinued as of the first of May. We purchased the entire inventory from the manufacturer. Once our inventory is depleted, they will no longer be available. The London banners were discontinued several months back. We have 6 London banners left.

Now that you know that the banners are no longer going to be available, how many would you like to purchase?

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/05/27 23:15:06に投稿されました
ご連絡いただきましてありがとうございます。これからどうぞよろしくお願いいたします。

パリとニューヨークのバナーは5月1日付けで廃止となりました。私どものほうで生産者から全ての在庫を買い取りました。一旦在庫がはけると取り扱いがなくなります。ロンドンのバナーは数ヶ月前に廃止されています。現状6ロンドンバナーが残っています。

ご説明差し上げましたとおり、バナーはすべて取り扱いがございませんので、いくつ購入をご希望されますか?
★★★★☆ 4.0/1
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/05/27 22:50:32に投稿されました
# roll signed

ご連絡ありがとうございます。ご一緒にお仕事ができるのを楽しみにしています!

パリ&ニューヨークのバナーは5月1日現在、中止しています。製造業者から在庫全てを買い取りました。我々の在庫が切れますと、利用できるものがありません。ロンドンのバナーも数ヶ月前、停止しました。ロンドンのバナーは6つ残っています。

バナーがもう使えないとおわかりいただいたと思いますが、おいくつ購入をご希望でしょうか?
mmcat
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2014/05/27 23:18:37に投稿されました
ご連絡いただきましてありがとうございます。あなたとお取引することを楽しみにしております。

パリとニューヨークのバナーは5月1日時点で発売が中止されています。私たちはすべての在庫をメーカーから購入しております。在庫が底をついてしまうと、もう入手できません。ロンドンのバナーは数カ月前に販売中止になっています。ロンドンのバナーは6個在庫があります。

このようにバナーはもう入手はできないとご理解いただいたうえで、いくつご購入したいと思っていらっしゃいますか?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。