Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Chinese (Simplified) to Chinese (Traditional) ] [高知] ​​现场 * 064 “第一回 石头,剪子,布大会 冠军县 高知女童系列“

This requests contains 237 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sofree , allullin0 , anriiiii ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 19:43 3866 views
Time left: Finished

[高知] ​​现场 * 064 “第一回 石头,剪子,布大会 冠军县 高知女童系列“

allullin0
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:55
[高知] ​​現場 * 064 「第一回 石頭、剪子、布大賽 冠軍縣 高知女童系列」
sofree
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:56
[高知] 現場 * 064 “第一回 石頭,剪子,布大會 冠軍縣 高知女童系列“

举办日:2014年7月26日(周六)
时间:开场16:30 /闭演:17:00
会场:X-pt.
金额:[站票]预售 3000日元(含税),入场时需另缴纳500日元的饮料费、
※当日券销售未定
※号码是由当选时刻随意抽取决定
咨询电话:公爵松山 089-947-3535
先行预约票
■粉丝俱乐部「Astalight*」B路线会员先行
受理日期:5月29日(周四)12:00~6月3日(周二)23:59

sofree
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:56
舉辦日:2014年7月26日(週六)
時間:開場16:30 /閉演:17:00
會場:X-pt.
金額:[站票]預售 3000日元(含稅),入場時需另繳納500日元的飲料費、
※當日券銷售未定
※號碼是由當選時刻隨意抽取決定
諮詢電話:公爵松山 089-947-3535
先行預約票
■粉絲俱樂部「Astalight*」B路線會員先行
受理日期:5月29日(週四)12:00~6月3日(週二)23:59
anriiiii
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:58
舉辦日:2014年7月26日(周六)
時間:開場16:30 /閉演:17:00
會場:X-pt.
金額:[站票]預售 3000日元(含稅),入場時需另繳納500日元的飲料費、
※當日券銷售未定
※號碼是由當選時刻隨意抽取決定
咨詢電話:公爵松山 089-947-3535
先行預約票
■粉絲俱樂部「Astalight*」B路線會員先行
受理日期:5月29日(周四)12:00~6月3日(周二)23:59
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:57
舉辦日:2014年7月26日(週六)
時間:開場16:30 /閉演:17:00
會場:X-pt.
金額:[站票]預售 3000日元(含稅),入場時需另繳納500日元的飲料費、
※當日券銷售未定
※號碼是由當選時刻隨意抽取決定
諮詢電話:公爵松山 089-947-3535
先行預約票
■粉絲俱樂部「Astalight*」B路線會員先行
受理日期:5月29日(週四)12:00~6月3日(週二)23:59

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime