Notice of Conyac Termination

[Translation from Chinese (Simplified) to Chinese (Traditional) ] 现在售卖的是当天的对换券。 总是,请提前在附近的7-11便利店换取入场券然后持券出席。 公演当天可换取您的座位券后入席。 可以想像公演当天7-11便...

This requests contains 288 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sofree , eroica ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 19:42 2667 views
Time left: Finished

现在售卖的是当天的对换券。

总是,请提前在附近的7-11便利店换取入场券然后持券出席。

公演当天可换取您的座位券后入席。

可以想像公演当天7-11便利店周围将非常拥挤, 请预先考虑换券的时间。请一再注意。

若错过开场/开演的时间, 或因对换券引发的麻烦,我们一概不予负责。


■门票(座位指定席)兑换时间:开场时~表演开始一小时后为止

■门票兑换处:东京巨蛋 GATE33 「a-ticket当日兑换处」

※依号码牌顺序兑换票券、最迟请于开场前30分钟兑换。

eroica
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:47
現在售賣的是當天的對換券。



總是,請提前在附近的7-11便利店換取入場券然後持券出席。



公演當天可換取您的座位券後入席。



可以想像公演當天7-11便利店周圍將非常擁擠, 請預先考慮換券的時間。請一再注意。



若錯過開場/開演的時間, 或因對換券引發的麻煩,我們一概不予負責。




■門票(座位指定席)兌換時間:開場時~表演開始一小時後為止



■門票兌換處:東京巨蛋 GATE33 「a-ticket當日兌換處」



※依號碼牌順序兌換票券、最遲請於開場前30分鐘兌換。
sofree
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:48
現在售賣的是當天的對換券。

總是,請提前在附近的7-11便利店換取入場券然後持券出席。

公演當天可換取您的座位券後入席。

可以想像公演當天7-11便利店周圍將非常擁擠, 請預先考慮換券的時間。請一再注意。

若錯過開場/開演的時間, 或因對換券引發的麻煩,我們一概不予負責。


■門票(座位指定席)兌換時間:開場時~表演開始一小時後為止

■門票兌換處:東京巨蛋 GATE33 「a-ticket當日兌換處」

※依號碼牌順序兌換票券、最遲請於開場前30分鐘兌換。



※兑换方式以号码牌顺序、但座位由随机抽签方式分配。

※为防止票券转卖、兑换后请直接入场。

※因接近开演时人潮众多、 请提前至现场进行兑换。

eroica
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:47
※兌換方式以號碼牌順序、但座位由隨機抽籤方式分配。



※為防止票券轉賣、兌換後請直接入場。



※因接近開演時人潮眾多、 請提前至現場進行兌換。
sofree
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:48

※兌換方式以號碼牌順序、但座位由隨機抽籤方式分配。

※為防止票券轉賣、兌換後請直接入場。

※因接近開演時人潮眾多、 請提前至現場進行兌換。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime