[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] “ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~” 5/25(日)10時より 大阪城ホール公演 チケット一...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は mon28 さん akiko_707 さん pandarism さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 518文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 29分 です。

g029による依頼 2014/05/27 17:58:14 閲覧 1534回
残り時間: 終了

“ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~” 5/25(日)10時より 大阪城ホール公演 チケット一般発売開始!

mon28
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 19:52:40に投稿されました
“AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~” 5月25日(周日)10时大阪城HALL公演,门票现正开始一般发售!
akiko_707
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 20:24:15に投稿されました
“ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~”大阪城Hall演唱会 从5/25(周日)10点开始进行门票的普通贩卖!

上部フリーテキスト

“ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~”
デビュー16周年を迎える2014年、プレミアム・ショーケース・ライヴ開催決定!

浜崎あゆみが提示する新たなエンタテインメントのかたちがここにー。

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 21:21:38に投稿されました
上面为自由文字

“ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~”
迎来了出道16周年的2014年、豪华演唱会开幕决定!

AYUMI HAMASAKI提案的新娱乐方式就在这里~。
mon28
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 20:06:46に投稿されました
“AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~”
在迎来了出道16周年的2014年,我们确定举办PREMIUM SHOWCASE 演唱会!
这里有​AYUMI HAMASAKI提出的新型娱乐形式。



2000年から14年に渡り、全国ツアーというスタイルでライヴ・エンタテインメントを極めてきたayuがあえて“プレミアム・ショーケース”という新たな挑戦を打ち出したのは、最先端の技術や演出を取り入れ、既成概念にとらわれないショースタイルを追求したいという想いから。

東京・大阪・名古屋の全国3都市11公演のみというプレミアムな空間だからこそ実現できる演出や仕掛けを多数盛り込み、これまでの概念を覆す。

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 21:25:19に投稿されました


从2000年开始的14年时间里、将全国巡演这一现场娱乐方式发挥到淋漓尽致的AYUMI HAMASAKI特意开始了新的挑战,豪华SHOWCASE,用最先端的技术和演出,打破SHOWCASE旧概念的束缚,追求新的表现形式。

在东京,大阪,名古屋全国三个城市的11场公演,用只有在这样的豪华空间才可以实现的演出和技巧颠覆迄今为止的概念。
mon28
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 20:29:26に投稿されました
2000年开始至今14年,用全国巡演这一形式把演唱会娱乐发挥到了极致的​AYUMI HAMASAKI,特意打出了名为“PREMIUM SHOWCASE”的新挑战,融入最尖端的技术和表演,皆因想追求不被既定概念左右的演出形式。
在只有东京、大阪、名古屋全国3大都市11场公演中,加进了许多正因为在如此高级空间里才能实现的表演和装置,颠覆了至今为止的概念。



さらに浜崎あゆみ史上初となる試みとして、未発表アルバムから2曲ずつ新曲を収録したCDを各会場の来場者に先行プレゼントするという連動施策も実施!
常に立ち止まることなく進化し続けるエンタテインメント・ショーを見逃すな!

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 21:27:31に投稿されました
另外,作为AYUMI HAMASAKI第一次尝试,这次还会举行将还没有发布的大碟中两首曲目收录到CD里向来场者免费派送这样的互动活动。
千万不要错过这场,摒弃原地不动,时时刻刻追求进化的娱乐秀哦!
akiko_707
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 20:29:23に投稿されました
不仅如此,AYUMI HAMASAKI还会史无前例的实施将未发表专辑的新曲目2首一组的收录进在各场馆提前赠送给来场者的CD中这一连动策略!
不要错过这样从未止步并不断进化的娱乐演出!

クライアント

備考

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。