Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] ※イベント参加券はBigeast official shop『プレミアムイベント参加券付きコンプリートDVD BOX販売サイト』で購入された場合のみの特...

This requests contains 339 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( juah0703 , skeleton ) and was completed in 1 hour 53 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 17:43 2100 views
Time left: Finished


※イベント参加券はBigeast official shop『プレミアムイベント参加券付きコンプリートDVD BOX販売サイト』で購入された場合のみの特典となります。

※ペアでご来場される方はファンクラブ会員でなくても構いません。ペアでご来場の上、入口で購入者様がご自身のファンクラブ会員証をご提示下さい。会員証をご持参出来ない会員様は入場の際にデジタル会員証をご提示下さい。

juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 19:36
※ 이벤트 참가권은 Bigeast official shop '프리미엄 이벤트 참가권 포함 컴플리트 DVD BOX 판매 사이트' 에서 구입한 경우에만 특전이 있습니다.

※ 동반으로 공연장에 오시는 분은 팬클럽 회원이 아니어도 상관 없습니다. 동반으로 입장 후, 입구에서 구입자가 자신의 팬클럽 회원 카드를 제시해주십시오. 회원 카드를 지참 할 수없는 회원은 입장시에 디지털 회원 카드를 제시해주십시오.
skeleton
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 18:27
※이벤트 참가권은 Bigeast official shop[프레미엄 이벤트 참가권 동봉 컴플릭트 DVD BOX 판매 사이트]에서 구매하신 분들만의 특전입니다.

※2분이서 입장하시는 분은 팬클럽 회원이 아니여도 상관없습니다. 2분이서 입장하실 때 입구에서 구입하신 분의 팬클럽 회원증을 확인합니다. 회원증을 소지하지 않은 회원분은 디지털 회원증을 확인합니다.



※その他詳細はBigeast official shop内『プレミアムイベント参加券付きコンプリートDVD BOX販売サイト』をご確認ください。

●「野王~愛と欲望の果て~」日本オフィシャルウェブサイト: http://yaoh.jp/
●「野王~愛と欲望の果て~」日本公式Twitter: @Yaoh_jp

juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 19:37
※ 기타 자세한 사항은 Bigeast official shop에서 '프리미엄 이벤트 참가권 포함 컴플리트 DVD BOX 판매 사이트' 를 확인하시기 바랍니다.

● '야왕 ~ 사랑과 욕망의 끝 ~' 일본 공식 웹 사이트 : http://yaoh.jp/
● '야왕 ~ 사랑과 욕망의 끝 ~' 일본 공식 Twitter : @ Yaoh_jp
skeleton
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 18:30
※더 자세한 사항은 Bigeast official shop에서 [프레미엄 이벤트 참가권 동봉 컴플릭트 DVD BOX 판매 사이트]를 확인해주십시오.

●[야왕~사랑과 욕망의 끝에서~]일본 공식 홉페이지 : http://yaoh.jp/
●[야왕~사랑과 욕망의 끝에서~]일본 공식 Twitter : @Yaoh_jp

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime