Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] お寺でホラーライブ / o-nest スペシャルライブ 応募方法まとめ

This requests contains 531 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kulluk , skeleton ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 17:43 2466 views
Time left: Finished

お寺でホラーライブ / o-nest スペシャルライブ 応募方法まとめ

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 17:55
절에서 호러 라이브 / o-nest 스페셜 라이브 응모방법 정리
skeleton
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 18:08
절에서 호러 라이브/ o-nes스페셜 라이브 응모방법 정리

下記商品の初回特典として封入(帯裏印刷)されている各応募券を使用してご応募頂くライブイベントに関してまとめました。

ご確認の上、奮ってご応募下さい。

【初回封入特典 応募券種類】

シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』 (Type-A) → シングル連動応募券A

シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』 (Type-B) → シングル連動応募券B

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 18:05
아래 상품의 초판 특전으로 동봉(속표지 인쇄)된 각 응모권을 사용하여 응모하실 라이브 이벤트에 관해 정리했습니다.

확인하시고서 열심히 응모해주십시오.

[초판 동봉 특전 응모권 종류]

싱글 "십자가 ~영화 '학교 괴담 -저주의 언령-' Ver.~" (Type-A) → 싱글 연동 응모권 A

싱글 "십자가 ~영화 '학교 괴담 -저주의 언령-' Ver.~" (Type-B) → 싱글 연동 응모권 B
skeleton
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 18:12
아래 상품의 초회 특전으로 동봉(내부인쇄)되있는 각 응모권을 사용하여 응모 라이브 이벤트에 대해 정리했습니다.

아래의 내용을 확인하신 후 응모 부탁드립니다.

【초회동봉특전 응모권종류】

싱글 [십자가~ 영화[학교괴담 ~저주의 영령]Ver.~](Type-A)→싱글 응모권 A

싱글 [십자가~ 영화[학교괴담 ~저주의 영령]Ver.~](Type-B→싱글 응모권 B



シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』 (Type-C) → シングル連動応募券C

ミニアルバム 『怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」OST』 → サントラ応募券
アルバム 『Killing Me Softly』 (Type-A、Type-B、Type-C) → アルバム応募券

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 17:58
싱글 "십자가 ~영화 '학교 괴담 -저주의 언령-' Ver.~" (Type-C) → 싱글 연동 응모권 C

미니 앨범 "무서운 곡집 + '학교 괴담 -저주의 언령-' OST" → 사운드트랙 응모권
앨범 "Killing Me Softly" (Type-A, Type-B, Type-C) → 앨범 응모권
skeleton
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 18:14
싱글 [십자가~ 영화[학교괴담 ~저주의 영령]Ver.~](Type-C)→싱글 응모권 C

미니 앨범 [무서운 노래 모음 +[학교괴담 ~저주의 영령]OST] → 사운드 트랙 응모권
앨범 [Killing Me Softly] (Type-A,Type-B,Type-C) → 앨범 응모권




【応募対象 ライブイベント】
『お寺でホラーライブ』
日程:2014/8/12(火) 19:00前後~(予定)
会場:都内 某お寺 ※正式な会場は当選者にのみご案内致します

『o-nest スペシャル・ライブ』
日程:2014/8/11(月) 19:00前後~(予定)
会場:渋谷 o-nest

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 18:07


[응모 대상 라이브 이벤트]
"절에서 호러 라이브"
일정: 2014/8/12(화) 19:00 전후~ (예정)
장소: 도내 어떤 절 ※정식 이벤트장은 당첨자에게만 알려드립니다

"o-nest 스페셜 라이브"
일정: 2014/8/11(월) 19:00 전후~ (예정)
장소: 시부야 o-nest
skeleton
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 18:16
【응모대상 라이브 이벤트】
[절에서 호러 라이브]
일정:2014/8/12(화) 19:00전후~(예정)
회장:도내 모 사찰 ※정확한 회장은 당첨자에게만 안내됩니다.

[o-nest 스페셜 라이브]
일정:2014/8/11(월) 19:00전후~(예정)
회장:시부야 o-nest

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime