Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 以下の店舗/オンラインサイトが特典が付与される店舗となります。 ■ヴィレッジヴァンガード イオンモール盛岡南 (岩手) ■BLUE BEAT VILL...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kulluk , ikuko03 ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 17:43 1316 views
Time left: Finished

以下の店舗/オンラインサイトが特典が付与される店舗となります。

■ヴィレッジヴァンガード イオンモール盛岡南 (岩手)

■BLUE BEAT VILLAGE VANGUARD 新宿ルミネエスト (東京)

■ヴィレッジヴァンガード イオン上田 (長野)

■ヴィレッジヴァンガード オンラインストア

特典をご希望の方は、上記店舗/オンラインサイトでのご購入をお願い致します。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 19:01
아래의 점포 / 온라인 사이트가 특전이 붙는 점포입니다.

■ 빌리지 뱅가드 이온몰 모리오카미나미 (이와테)

■ BLUE BEAT VILLAGE VANGUARD 신주쿠 루미네이스트 (도쿄)

■ 빌리지 뱅가드 이온 우에다 (나가노)

■ 빌리지 뱅가드 온라인 스토어

특전을 희망하시는 분은 위 점포 / 온라인 사이트에서 구입하시기 바랍니다.
ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 18:10
이하의 점포/온라인 사이트가 특전이 부여되는 점포입니다.

■빌리지밴 카드 이온 몰 모리오카 미나미(이와테)

■BLUE BEAT VILLAGE VANGUARD 신주쿠 루미네에스트 (도쿄)

■빌리지밴 카드 이온 우에다 (나가노)

■빌리지밴 카드 온라인 스토어

특전을 희망하시는 분께선 위의 점포/온라인 사이트에서 구입해 주시기 바랍니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime